一
逝去的恋歌
秘鲁/巴列霍
此时此刻,我温柔的安第斯山姑娘丽达
宛似水仙花和灯笼果,在做什么?
君士坦丁堡令我窒息,
血液在昏睡,像我心中劣质的白兰地。
此时此刻,她的双手会在何方?
它们将把傍晚降临的洁白熨烫,
正在降落的雨
使我失去生的乐趣。
她那蓝丝绒的裙子将会怎样?
还有她的勤劳,她的步履
她那当地五月里甘蔗的芳香?
她会在门口将一朵彩云眺望,
最后会颤抖着说:“天啊,真冷!
一只野鸟在瓦楞上哭泣忧伤。”
赵振江 译
二
禁锢的爱
秘鲁/巴列霍
你从嘴唇和阴影中的眼光里
星星点点地浮现!
我从你的脉络中浮出
象一只受伤的狗
找寻着一个安静街道的避难所。
爱情,在世界上你是灾难!
我的吻是魔鬼弓上的箭头;
我的吻是圣教徒。
灵魂是占星术——
在亵渎中保持着的纯洁!
熏陶大脑的心脏!——
你的心在我的悲哀的身体里。
柏拉图的雄蕊
就开放在你灵魂的花冠上。
是那邪恶静静的忏悔吗?
你,偶尔,听见过他的声音吗?
天真的花朵!……
你不知道这并不是咒语,
爱情就是犯罪的基督!
赵珊珊 译
三
悲惨的晚餐
秘鲁/巴列霍
要到几时
人们才不欠我们的东西……
在哪个角落
我们可怜的膝盖才能得到长久的休息!
要到何年何月
鼓舞我们的十字架才能停止苦役。
要到几时
可疑之神才使我们的苦难得到报偿……
我们已久久地坐在桌旁.
身边的婴儿难熬午夜、饥饿痛哭、难入梦乡……
要到几时我们才能在永恒的早晨的边缘
和他人相见,大家都已用过早餐。
这泪水的深渊一一我从未叫人把自己带到这里
要持续到哪一天!
我用双肘支撑,以手掩面,
垂头丧气,浸在泪水里边:
这悲惨的晚餐还要维持多少时间!
是谁在痛饮之后嘲笑我们,
时而走远,时而靠近,
就像盛着人类痛苦本质的黑色勺子——墓坟……
那昏暗的坟墓更不知道
这晚餐还要维持多少时间!
赵振江 译
English
One
Lost love song
Peru / Vallejo
At this moment, my gentle Andean girl Lida
What do you do like daffodils and hazelnuts?
Constantinople suffocates me,
The blood is slumbering, like the inferior brandy in my heart.
At this moment, where is her hands?
They will iron the white that will come in the evening.
Rain that is landing
Makes me lose my life.
What will happen to her blue velvet skirt?
And her hard work, her steps
What is the aroma of sugar cane in her local May?
She will look at a colorful cloud at the door.
Finally, I will tremble and say, "Oh my God, it’s so cold!
A wild bird cries and grieves on the corrugated. ”
Zhao Zhenjiang
two
Imprisoned love
Peru / Vallejo
You look in your eyes and shadows
The stars are emerging little by little!
I am floating from your context
Like an injured dog
Look for a shelter in a quiet street.
Love, you are a disaster in the world!
My kiss is the arrow on the devil's bow;
My kiss is a saint.
The soul is astrology -
Keep it pure in the shackles!
The heart of the brain! ——
Your heart is in my sorrowful body.
Plato's stamen
It is open to the crown of your soul.
Is that evil quiet remorse?
You, occasionally, have heard his voice?
Innocent flowers! ......
You don't know that this is not a spell.
Love is the sinful Christ!
Zhao Shanshan
three
Miserable dinner
Peru / Vallejo
When is it going?
People don't owe us something...
In which corner
Our poor knees can get a long break!
To what year and month
Encourage our cross to stop hard labor.
When is it going?
The suspicious god makes our suffering rewarded...
We have been sitting at the table for a long time.
The baby around is hard at midnight, hungry and crying, and difficult to fall asleep...
When will we be able to be on the edge of the eternal morning?
Seeing others, everyone has used breakfast.
This abyss of tears, I never asked people to bring me here.
Which day to continue!
I used my elbows to cover my face with my hands.
Dejected, immersed in tears:
How long will this tragic dinner last!
Who is laughing at us after the drink?
Sometimes go far, sometimes close,
Like a black spoon with the essence of human suffering - the tomb...
The dark grave is even less known.
How long will it last for dinner?
Zhao Zhenjiang
陆定渔:1972年生,笔名叫蒋黄习或蒋白女,胡洋。在贵州省兴义市工作,著名诗人、书画家,诗歌辞条入编《中国诗人大辞典》、《世界当代诗人大辞典》、《世界当代诗人大辞典》,书画辞条入编《国家名人档案》(封面人物)、《2012年感动中国艺术人物》(封面人物)、《中国书画学会年鉴》(封面人物)、《正义之光》(封面人物)、《国家形象大使》(肖像、作品封四)、《世界华人艺术领袖》等等典籍。执行主编首部《中华艺术大黄页》,出版有画册《国家艺术人物陆定渔专刊》、《中国艺术传奇人物》、《中华文圣》(与孔子合集)。现兼任中国国家书画院副院长、中国数字艺术馆馆长、宋庄书画院艺术总监、中国诗书画出版社社长、世界文艺界杰出文艺界联欢会副主席,世界汉语作家协会副主席兼副理事长,香港文化艺术总会荣誉主席等等职务。人权,良知、正义永远是创作的主题。