精华热点 《汉乐府民歌》助读(三)
高全成
孔雀东南飞(下)
第四段:
【原文】
阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝(1)。
何不作衣裳(2)?莫令事不举(3)!”
阿女默无声,手巾掩口啼(4),泪落便如泻。
移我琉璃榻,出置前窗下。
左手持刀尺(5),右手执绫罗。
朝成绣夹裙,晚成单罗衫。
晻晻日欲暝(6),愁思出门啼。
府吏闻此变,因求假暂归(7)。
未至二三里,摧藏马悲哀(8)。
新妇识马声,蹑履相逢迎(9)。
怅然遥相望(10),知是故人来(11)。
举手拍马鞍,嗟叹使心伤:
“自君别我后,人事不可量(12)。
果不如先愿(13),又非君所详。
我有亲父母(14),逼迫兼弟兄(15)。
以我应他人(16),君还何所望!(17)”
府吏谓新妇:“贺卿得高迁!
磐石方且厚,可以卒千年(18);
蒲苇一时纫,便作旦夕间(19)。
卿当日胜贵(20),吾独向黄泉!”
新妇谓府吏:“何意出此言!
同是被逼迫,君尔妾亦然。
黄泉下相见(21),勿违今日言!”
执手分道去,各各还家门。
生人作死别,恨恨那可论(22)!
念与世间辞,千万不复全(23)。
【译文】
阿母对阿女说:“刚才收到太守的信(婚帖),(婚帖上说)明天来娶你。
为什么不做衣服?不要让婚事不能举办!”
阿女默默无声,(只是)用手巾捂着嘴哭泣,泪水落下就如同水泻一样。
移动我嵌着琉璃的坐具,把它搬出来放在前窗下。
左手一会儿拿尺子,一会儿拿剪刀;右手拿着绫罗绸缎。
早上做成绣夹裙,晚上
日光渐暗,天将黑了;(兰芝)满怀愁思,出门啼哭。
府吏听到这个变化,于是请求休假暂时回来。
还未到(刘家,相隔)二三里,人悲痛得摧折内脏,马悲哀得嘶嘶鸣叫。
新妇熟悉府吏的马叫声,放轻脚步去迎接他。
悲伤失意地远远地望着他,知道是原来的夫君来了。
(兰芝迎上前去)拍着仲卿的马鞍;唉声叹气,伤心地说:
“自从您离别我之后,相关的人与事真是不可料想。
(事情)果真不能随顺我们先前的愿望,又不是您所能详细知晓的。
我有亲母亲(希望我早改嫁),再加上亲哥哥逼迫(我改嫁)。
(他们)把我许配给别人,您还指望什么!”
府吏对新媳妇说:“祝贺你得到高升!
磐石方正而且厚实,可以一直到千年;
蒲苇一时柔软结实,也就是旦夕间(存在的东西)。
你会一天超过一天地富贵起来,我独自走向黄泉!”
新媳妇对府吏说:“哪里料到你会说出这种话!
(我俩)同样是被逼迫的;您是这样,我也是这样。
(我们)在地府互相见面吧,(希望您)不要违背了(我们)今天约定的话!”
夫妻紧紧地握手道别,然后分道离开;各自回到自己的家里。
活的人却作死的离别,这极度的愤恨哪里可以说得尽呢?
想到(他们)将要永远离开人世间,无论如何不能再保全(生命了)。
【注释及有关提示】
【阅读笔记·(15)仲卿讽刺兰芝】
仲卿既不明白兰芝孤苦无援的处境,也不知晓兰芝已经酝酿成熟的计划,因而先讽刺兰芝攀上高枝、步步高升,再以兰芝先前所说的磐石与蒲苇的誓言进行纵横交织的对比。横的方面:仲卿像磐石一样“可以卒千年”,而兰芝自己所说的“妾当作蒲苇”却只是“旦夕间”的一时之韧。纵的方面:兰芝先前信誓旦旦,而现在却见利忘义,应嫁义郎。仲卿斥责了兰芝的食言负义后,悲壮地显示自己兑现走向黄泉的诺言,足见其诚信守诺的宝贵性格。
(21)相:互相。兰芝向仲卿解释清楚后,两人决定殉情。作者写兰芝最后叮嘱仲卿的话之前,省略了两人商量殉情时所说的若干话,这是剪裁得当的艺术。(22)恨恨:抱恨不已。(23)千万:表示决然之辞。全:形容词用作作动词,保全。作者写到悲伤之处,激愤之情自然溢出,插入四句议论,表示对悲剧制造者的强烈痛恨和对恩爱夫妻悲惨遭遇的极度惋惜。
【段落大意】
高潮——第四段(“阿母谓阿女……千万不复全”),相约黄泉。
第五段:
【原文】
府吏还家去,上堂拜阿母:
“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。
儿今日冥冥(1),令母在后单。
故作不良计,勿复怨鬼神!
命如南山石,四体康且直(2)!”
阿母得闻之,零泪应声落:
“汝是大家子,仕宦于台阁(3)。
慎勿为妇死,贵贱情何薄(4)?
东家有贤女,窈窕艳城郭(5)。
阿母为汝求,便复在旦夕。”
府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立(6)。
转头向户里(7),渐见愁煎迫(8)。
其日牛马嘶,新妇入青庐(9)。
奄奄黄昏后,寂寂人定初(10)。
“我命绝今日,魂去尸长留!(11)”
揽裙脱丝履,举身赴清池(12)。
府吏闻此事,心知长别离。
徘徊庭树下,自挂东南枝。
【译文】
府吏回到家里,上堂拜见阿母说:
“今日刮大风天气寒冷,寒风摧折了树木,浓霜结在院子里的兰花上。
孩儿现在就像太阳落山时的样子,使得母亲在后面很孤单。
(我是)有意作这不好的打算,(您老)不要再怨恨鬼神!
愿您老寿命像南山的石头一样长久,愿您老的身体永远健康又舒顺!”
阿母听到儿子这些话,流出的泪水随着哭声落下:
“你是大家人家的子弟,又在大官府做官。
千万不要为这个女人死去; 你贵她贱,(把她休了,理所当然)那情怎么算薄呢?
东邻家有个好姑娘;她美好无比,漂亮胜过城内外的美女。
阿母为你求婚,(她家)在早晚间就答复。”
府吏向母亲拜了两拜就回到房中,在空房中长时间叹息后,所作的(自杀殉情的)计策就这样定下了。
(他)把头转向兰芝住过的内房,(睹物生情),越来越被悲痛煎熬逼迫。
那天牛马嘶鸣时,新媳妇进入青布棚帐。
暗沉沉的黄昏之后,静悄悄的人定之时。
(兰芝自语说:)“我的生命结束在今天,我的灵魂离去了,我的尸体长留人间!”
(兰芝)拢起裙子,脱下丝鞋,纵身跳进清水池里。
府吏听到兰芝投水之事,心里明白(自己已经与兰芝)长久地别离了。
在院子的树下徘徊了一阵后,自己挂在东南的树枝上(吊死了)。
【注释及有关提示】
【段落大意】
结局——第五段(“府吏还家去……自挂东南枝”),双双殉情。
第五段第一层(“府吏还家去……渐见愁煎迫”),仲卿别母。
第五段第二层(“其日牛马嘶……举身赴清池”),兰芝投水。
第五段第三层(“府吏闻此事……自挂东南枝”),仲卿自缢。
第六段:
【原文】
两家求合葬,合葬华山傍(1)。
东西植松柏,左右种梧桐。
枝枝相覆盖(2),叶叶相交通(3)。
中有双飞鸟,自名为鸳鸯;
仰头相向鸣(4),夜夜达五更。
行人驻足听,寡妇起彷徨(5)。
多谢后世人(6),戒之慎勿忘!
【译文】
焦、刘两家要求将焦仲卿、刘兰芝合葬在一起;(结果把二人)合葬在华山旁。
(在坟墓的)东西种上松柏,(在坟墓的)左右种上梧桐。
[若按“互文”解,则为:(在坟墓的)东西南北四周种上松柏和梧桐。]
(这些树)条条枝子、片片叶子互相覆盖着,互相连接着。
树中有一对结伴双飞的鸟,自己(鸣叫)的名字叫做鸳鸯。
(它们)仰着头互相对着鸣叫,每夜直叫到五更。
走路的人停下脚步听;寡妇听见了,从床上起来,心里很不安定。
多多告诉后世的人;要以之为戒,千万不要忘记这件事的惨痛教训!
【注释及有关提示】
【阅读笔记·(16)尾声小议】
尾声所写的情景,不是封建迷信,而是富有绚丽色彩的神话,具有积极的思想意义。尾声用浪漫主义的方法,反映了人民对幸福生活的向往,对封建制度的抗议,形象地说明焦、刘夫妇二人的殉情不是弱者的无奈选择,而是强者的有意反抗,他们失去的是有限的生命,得到的是永恒的爱情。
尾声描写坟边的树,枝枝叶叶互相覆盖,互相交接;描写树上的鸟结伴双飞,相向而鸣,象征这对殉情夫妇合为一体,永不分离,象征追求民主、反抗封建的火焰永不熄灭,反映了人民的意愿,具有指导生活的积极作用。
【段落大意】
尾声——第六段(“两家求合葬……戒之慎勿忘”),夫妻合葬,警戒后人。
【艺术特色简介】这首叙事诗故事完整,结构紧凑,语言朴素,人物性格鲜明。通过有个性的人物对话塑造了几个鲜明的人物形象,是这首诗最大的艺术成就。





茶水分离 市树市花,扫码聆听超然楼赋
超然杯订购热线:
13325115197

史志年鉴、族谱家史、各种画册、国内单书号
丛书号、电子音像号、高校老师、中小学教师
医护、事业单位晋级
策展、推介、评论、代理、销售
图书、画册、编辑、出版




