烦请读者朋友帮忙点击文后“赞赏”后面的广告
中英双语诗选编(五)
作者:王佐臣
A [目錄]
1《杂感》
2《一树鸟声》
3《倩影》
B [阅读]
○○○
1《杂感》
海涅说“引导生命于迷途的惟一手杖是良心”
我觉得敢哭敢笑的人勇敢无畏。
不想成为哪酒囊饭袋,
谢谢世上有许多喜欢与诋毁和我的人,
才有了继续走完人生路的信心还有对未来渴望。
如同明媚天气和下雨轮流替换,
所有的一切与变化才令生活脱离单调以及乏味,
一天天滋生可爱的想像并不断萌发新期待。
爱是什么?
渐渐地懂得被彩霞美化过的内幕狰狞可怕!
要远离身边各式各样的谎言与诱惑。
明智的放弃和拒绝,
往往会体现未曾料到种种无奈和解脱。
有时感觉自己活的好累,
有时又觉痛苦煎熬也有幸福的影子,
享受人生和应付世上各种乱七八糟的攻击,
成了生命的权力与义务。
软弱往往会被他人欺负必须坚强,
高山大海都可以证明坚强这是真理。
唯物主义者的我经常也盼有转世轮回,
下一辈子又可以继续报答爱我的人,
去惩罚今生还没机会惩罚的恶棍淫妇坏东西。
至于过得快活快活不快活,
要看看心中哟有没有青山绿水作陪衬。
风中云枝头花还有窗外此起彼伏的小虫叫,
总是牵动着神经又仿佛毫无关糸,
就这么奇怪就这么好玩就这么令人匪夷所思?
诗人呵不要长叹短续嘘可以起床了,
怏把那杂感锁进黑色小木匣,
去拥抱早晨新的阳光亲吻六月鸟语花香。
"mixed feelings" in Chinese and English bilingual poems
Author: Wang Zuochen
Heine said, "the only walking stick that leads life astray is conscience."
I think people who dare to cry and laugh are brave and fearless.
I don't want to be a wine bag or a rice bag.
Thank you. There are many people in the world who like and vilify me.
Only then have the confidence to continue to complete the road of life and the desire for the future.
Just like sunny weather and rain take turns.
All the changes make life out of monotony and boredom.
Day by day breeds lovely imagination and constantly sprouts new expectations.
What is love?
Gradually understand the inside story that has been beautified by Caixia is ferocious and terrible!
Stay away from all kinds of lies and temptations around you.
Give up and refuse wisely
It often reflects all kinds of helplessness and relief that you never expected.
Sometimes I feel so tired.
Sometimes I feel pain and suffering and there is also a shadow of happiness.
Enjoy life and deal with all kinds of attacks in the world
Became the right and duty of life.
Weakness is often bullied by others. You have to be strong.
It is true that both the mountains and the sea can prove to be strong.
Materialist I often look forward to reincarnation.
I can continue to repay those who love me for the rest of my life.
To punish the villains and adulterers who haven't had a chance to punish in this life.
As for having a good time or not
To see if there are green mountains and green waters in your heart.
The flowers in the branches of the wind and the bugs outside the window are called.
It always affects the nerves and seems to have nothing to do with it
It's so weird, it's so funny, it's so weird?
Poet, don't sigh for a long time. Shh. You can get up.
Lock that miscellaneous feeling in a small black wooden box.
To embrace the new sunshine in the morning and kiss the flowers in June.
2《一树鸟声》
来生好想活成树
任风舞
寄语山海丛林
吻秋露春雾
立誓不交名利好色徒
等闲风刀霜剑围阻
聆听落叶弹琵琶月如钩
忘了几多相思苦
爱恨与谁可诉
富贵那及痴情被眷顾
一树鸟声
打捞曾经光阴如梭
推开心灵窗户
谁敢说我孤
浑身是胆敢追梦
年年守望岁岁饮屠苏
The bilingual Chinese and English poem "the tree is filled with the sound of birds"
Author: Wang Zuochen
I want to be a tree in the afterlife.
Let the wind sing and dance on the branches
Say what's in your heart to that mountain, sea and forest.
Kissing the autumn dew and spring fog
Vowed to stay away from snobbish and lecherous bad guys in the world
Regardless of the encirclement and interception of the wind like a knife and frost like a sword
Listen to the fallen leaves and play the pipa and see the moon on the branches.
Forget how much I have missed each other.
Who can tell love and hate to?
The place of wealth is as good as being favored by infatuation.
Love the cheerful sound of birds on the tree
I really want to salvage the past that time flies.
Push open the window of the mind
Who dares to say that I am lonely?
People who are full of courage dare to pursue their dreams.
Looking forward to the birds returning to their hometown year after year, drinking the wine of the years.
3《倩影》
忘了人生几度秋
泪为谁流
无语的人深陷爪哇国
爱的大旗却飘扬在心头
离愁
默默地忍受
滚烫心曾迷恋天边云
可失望无奈仍照旧
夕阳的光线伤感又温柔
仿佛是为了梦想乞求
此刻风轻声唤我名字
雨反复提醒人间没有自由
问麻醉神经杯中酒
为何思绪走不出沙丘
昙花一现的倩影
似燕翻飞晃悠
"wonderful Shadow" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (China)
Forget how many years of life
For whom do you shed tears?
The speechless man is trapped in Java.
But the flag of love flutters in my heart
Parting sorrow
Endure in silence
Hot heart was once infatuated with the clouds on the horizon.
But disappointment is still the same.
The light of the setting sun is sad and gentle
As if to beg for a dream
Now the wind whispers my name
The rain repeatedly reminds the world that there is no freedom.
Ask about the wine in the anesthetic nerve cup
Why can't my mind get out of the dunes?
A flash in the pan
Flying like a swallow
文/王佐臣
编辑/王孝付

作者近照
作者简介:王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。现代散文家,评论家,诗人。当代作家联盟签约作家,全球汉语协会理事。江南诗絮文化中心社长,亚洲诗坛评论员,上海诗与评月刊总编,曾在国内外报纸,刊物先后发表,转载,翻译多部所著的散文,诗集,评论等。
王孝付签名售书:王孝付创作的批判现实主义长篇小说《江南新梦》于2019年1月由天津人民出版社出版,书价58元,另加邮费10元。另有少量长篇历史小说《白衣卿相——柳永》,售价38元,另加邮费10元,处女作,安徽文艺出版社2010年12月首版首印;两本书一起买,只收12元邮费,合计108元;作家亲笔签名并加盖私人印章,有收藏价值,值得珍藏。欲购书者请加作者微信:18856210219或18605621367(注明“购书”字样)。或者点击下面“阅读原文”进入购买。或者点购买直接网上购买。

批判现实主义长篇小说《江南新梦》梗概:该书是一部批判现实主义小说,故事发生在上个世纪之末的江南小城,是一部中国版的《茶花女》和《复活》式的悲剧故事。作品通过男女主人公的悲剧人生,透视了当今市场经济社会中人性在金钱面前的扭曲、异化与裂变,解读了人生、爱情、事业等永恒不变的人类主题,展现了在人欲横流金钱至上的经济乱世之中,清者自清和志行高洁者的人性之美……小说规模30余万字,183节,是一部都市题材的言情小说,也是一部现代版的批判现实主义作品。

长篇历史小说《白衣卿相——柳永》内容提要:“千古词状元,宋史未立传”“凡有井水饮处,皆能歌柳词。”柳永满腹经纶,却终生抑郁;才情绝世,却乐于与歌伎厮混;自诩“白衣卿相”,但最大的官职不过是一个屯田员外郎;生前穷困潦倒,死后却被无数后人追忆……本书以饱含深情的笔墨,基本依据传主一生的活动线索和命运起伏,刻画了柳永这位既生不逢时,又生逢其时的落魄词人的艺术形象,着力记述了这位大词人悲喜交集的人生。
《金秋文学》是开放性纯文学电子刊物,守住文学最后一片净土,留下心灵最后的精神家园。现面向全国(海内外)华人作家、诗人、编剧、**家等文学爱好者征稿。