天地人和:中俄携手为世界万物复苏开太平
作者:李文兵
2026年2月4日,恰逢中国农历立春,在这个象征着春回大地、万物复苏的美好时节,国家主席习近平在北京人民大会堂同俄罗斯总统普京举行视频会晤。这一跨越时空的交流,如同一束温暖而明亮的光,穿透国际风云的迷雾,为中俄关系的发展注入新的活力,也为构建天地人和的人类命运共同体、造福人民福祉指明了方向。
回首往昔:中俄关系硕果累累,共筑和平正义基石
过去一年,中俄两国元首两度会晤,引领中俄关系步入新的发展阶段,取得了丰硕成果。在世界反法西斯战争胜利80周年这一具有重大历史意义的时刻,中俄两国隆重纪念,共同展示了捍卫二战胜利成果和国际公平正义的坚定决心。这一行动不仅是对历史的尊重和铭记,更是对当下国际秩序的维护,向世界表明,任何企图篡改历史、破坏和平的行为都将遭到坚决抵制。
双边经贸往来势头稳健,成为两国关系稳定发展的重要支撑。在贸易、能源、科技、农业等领域,中俄合作不断走深走实,实现了互利共赢。能源合作作为中俄合作的“压舱石”,为两国的能源安全和经济稳定发展提供了有力保障;科技合作则推动了两国在创新领域的共同进步,为未来的发展注入了新动力。“中俄文化年”圆满收官,两国人文交流合作迈上新台阶,人员往来更加密切。文化是连接两国人民心灵的桥梁,通过丰富多彩的文化交流活动,中俄两国人民增进了相互了解和友谊,为两国关系的长远发展奠定了坚实的民意基础。
双方相继成功主办上海合作组织天津峰会和莫斯科总理会议,加强多边协作,继续致力于构建更加公正合理的全球治理体系。在国际舞台上,中俄两国携手合作,共同应对全球性挑战,为维护世界和平与发展发挥了重要作用。
立足当下:把握历史契机,深化战略协作
今年是中国“十五五”开局之年,中方将更加积极主动扩大高水平对外开放,同包括俄罗斯在内的世界各国共享发展新机遇。这体现了中国作为一个负责任大国的担当和胸怀,也为中俄合作开辟了更广阔的空间。同时,今年也是中俄战略协作伙伴关系建立30周年、《中俄睦邻友好合作条约》签署25周年和“中俄教育年”启动之年。这些重要的时间节点为中俄关系的发展提供了难得的历史契机。
中俄双方要密切高层交往,加强各领域务实合作。在政治领域,继续坚定支持彼此维护国家主权、安全,实现经济社会发展繁荣,为两国的发展创造良好的外部环境;在经济领域,进一步拓展合作领域,提升合作水平,实现优势互补,共同推动两国经济的高质量发展;在人文领域,促进教育、文化等领域交流,让两国人民更好地了解彼此的文化和历史,增进相互信任和友谊。
以更深层次的战略协作和更加积极有为的大国担当,确保中俄关系继续沿着正确轨道不断发展。中俄两国作为世界大国,在国际事务中肩负着重要责任。双方要加强战略沟通与协调,共同应对各种全球性挑战,为维护世界和平与稳定作出更大贡献。
直面挑战:坚守公平正义,维护全球战略稳定
开年以来,国际形势愈发动荡。地区冲突不断、恐怖主义威胁依然存在、全球经济复苏面临诸多不确定性……在这样的背景下,作为负责任大国和联合国安理会常任理事国,中俄两国有义务推动国际社会坚守公平正义,坚定捍卫二战胜利成果,坚决维护以联合国为核心的国际体系和国际法基本准则,携手维护全球战略稳定。
中俄两国在国际事务中始终秉持公正、客观的立场,倡导通过对话和谈判解决争端,反对使用武力或威胁使用武力。双方在联合国、上海合作组织、金砖国家等多边平台加强战略协作,为国际事务注入正能量。例如,在应对气候变化、打击恐怖主义、促进全球经济增长等问题上,中俄两国密切合作,共同推动国际社会形成合力,为解决全球性问题提供了中国方案和俄罗斯智慧。
展望未来:构建天地人和人类命运共同体,造福人民福祉
中俄两国元首的这次视频会晤,不仅是对过去合作的总结和回顾,更是对未来发展的规划和展望。双方将继续携手前行,以构建天地人和的人类命运共同体为目标,为造福两国人民和世界人民福祉而努力。
构建人类命运共同体,是顺应时代发展潮流的必然选择。在全球化深入发展的今天,各国相互依存、命运与共。中俄两国作为具有重要影响力的大国,加强合作、携手共进,将为构建人类命运共同体树立榜样。通过深化各领域合作,促进经济共同发展、文化交流互鉴、社会共同进步,让两国人民共享合作成果,过上更加幸福美好的生活。
同时,中俄两国的合作也将为世界的和平与发展作出重要贡献。在全球治理体系面临深刻调整的背景下,中俄两国加强战略协作,共同推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展,将为世界的稳定与繁荣创造有利条件。
“立春时节万物复苏,俄中关系也将蓬勃发展,奋发向上。”普京总统的这句话,道出了中俄关系的美好前景。在新的历史起点上,中俄两国将携手共进,以天地人和为理念,共同书写人类发展的新篇章,为世界万物复苏开太平,为构建人类命运共同体、造福人民福祉而不懈奋斗。
以下是文章的俄文翻译:
Гармония неба, земли и людей: Китай и Россия вместе открывают дорогу к процветанию мира
4 февраля 2026 года, в знаменательный момент китайского лунного календаря — «начало весны», символизирующий пробуждение природы и приход новой эпохи, Президент Китая Си Цзиньпин провел видеосвязь с Президентом России Владимиром Путиным в Большом зале собраний в Пекине. Этот диалог, преодолевший пространственные границы, стал ярким сигналом, пронизывающим туман международной неопределенности, влившим новую энергию в развитие отношений между Китаем и Россией и указавшим направление на строительство сообщества общей судьбы человечества на основе гармонии неба, земли и людей, а также на повышение благосостояния народов.
Вспоминая прошлое: Достижения российско-китайских отношений — залог мира и справедливости
За прошедший год главы двух стран встретились дважды, направив развитие российско-китайских отношений на новую ступень и добившись впечатляющих результатов. В знаменовательный год 80-летия Победы в Великой Отечественной войне два страны торжественно отметили эту дату, подтвердив твердое намерение защищать итоги Второй мировой войны и международную справедливость. Это действие не только стало уважением к истории, но и подкреплением современного международного порядка, доказавшему миру, что любая попытка переписать историю и подорвать мир будет решительно отвергнута.
Билатеральная торговля и экономическое сотрудничество демонстрируют стабильный рост, становясь важным опорой для стабильного развития отношений между двумя странами. В таких областях, как торговля, энергетика, наука и техника, сельское хозяйство, российско-китайское сотрудничество углубляется и расширяется, обеспечивая взаимовыгодные результаты. Энергетическое сотрудничество, как «противовесной камень» российско-китайских отношений, обеспечивает энергетическую безопасность и стабильное экономическое развитие обеих стран; научно-техническое сотрудничество стимулирует совместный прогресс в сфере инноваций, заложив основу для будущего развития. «Годы культуры России и Китая» завершились успешно, поднимая сотрудничество в сфере гуманитарных обменов на новый уровень и стимулируя более тесные контакты между народами. Культура является мостом, соединяющим сердца народов двух стран, и благодаря разнообразным культурным мероприятиям люди Китая и России углубили взаимопонимание и дружбу, заложив прочную основу для долгосрочного развития двусторонних отношений.
Две страны успешно организовали Шанхайскую встречу глав государств членов Организации Шанхайского сотрудничества и Московской встречу глав правительств, укрепив многостороннее сотрудничество и продолжая работать над созданием более справедливой и рациональной глобальной системы управления. На международной арене Китай и Россия сотрудничают рука об руку, совместно решают глобальные вызовы и играют важную роль в сохранении мирового мира и развития.
Находясь в настоящем: Использование исторических возможностей для углубления стратегического партнерства
В этом году начинается пятый пятилетний план Китая (2026–2030), и Китай будет более активно и открыто расширять высокоуровневое внешнеэкономическое сотрудничество, делясь новыми возможностями развития со всеми странами мира, включая Россию. Это отражает ответственность и открытый дух Китая как ответственной большой страны, а также открывает более широкие перспективы для российско-китайского сотрудничества. В то же время этот год знаменует собой 30-летие установления стратегического партнерства между Китаем и Россией, 25-летие подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой и старт «Годов образования России и Китая». Эти важные исторические вехи предоставляют уникальные возможности для развития российско-китайских отношений.
Стороны должны укреплять высокоуровневые контакты и углублять практическое сотрудничество во всех областях. В политической сфере нужно продолжать твердо поддерживать друг друга в защите государственной суверенитета и безопасности, а также в достижении экономического и социального развития и процветания, создавая благоприятные внешние условия для развития обеих стран. В экономической сфере необходимо расширять сферу сотрудничества, повышать его уровень, реализовывать взаимодополняемость преимуществ и совместно стимулировать качественное экономическое развитие двух стран. В гуманитарной сфере следует активизировать обмены в образовательной и культурной сферах, помогая народам двух стран лучше понимать культуру и историю друг друга и укреплять взаимное доверие и дружбу.
Над углублением стратегического партнерства и более активным проявлением ответственности большой страны обе стороны должны обеспечить дальнейшее развитие российско-китайских отношений на правильном пути. Как крупные державы мира, Китай и Россия несут важную ответственность на международной арене. Стороны должны укреплять стратегическое общение и координацию, совместно реагировать на глобальн
李文兵简介:
当代诗坛代表性诗人。他创作风格独特,将传统意象与现代性思辨完美融合。在作品中,常运用历史隐喻,如《读〈过秦论〉》《毛泽东思想选集》等书籍,以史为鉴剖析现实矛盾,展现深厚历史底蕴与敏锐现实洞察。他还喜欢用“灯光操控房间”这类抽象意象,深刻反映个体精神困境。语言表达凝练且具冲击力,在2025年国庆征文大赛中脱颖而出,荣获一等奖。其诗作广泛发表于省内外报刊杂志,因文字富有“时空张力”深受赞誉。作品兼具古典意境之美与当下人文关怀,诗性穿透力十足,还获得中宣部宣传,是诗坛一颗耀眼的新星。2025年12月22日获南充市红色文化研究会聘任为红色文化诗歌研究部部长。