精华热点 金秋十月的丰盈
文/仼泳儒(新疆哈密)
夏花烂漫一池云锦
荷塘里的蝉鸣声声
蛙是跳不出荷塘月色的寂寥
芦花在秋风里摇摇晃晃
心慌晚秋枯荷的命运
枯萎了婷婷玉立的翠芳
树的叶子变黄
丰盈阳光灿烂的日子
那山那水那悲鸣南飞的鸿雁
秋水伊人如梦如幻
满山遍野枫叶醉红的笺言
风起潮鸣远山的伟岸
唤醒了牧场迁徙的晨光熹微
梦里散落一地相思的红豆
跳动的心脉脉含情
欲说月宫嫦娥与白兔的故事
站在菩提树下的月光里
金秋十月的丰盈怡然有安暖的温情
枫叶火红烧燃痴情
依然有秋风瑟瑟发抖的树枝蔓
飘逸落叶铺垫柔软的心
踩碎途径的芬芳
又一轮转明月的秋天
丰盈金秋十月的光影
在暮鼓的钟声中
浑厚一片叶子的厚重
二0二五年十月十八日於哈密
The Plenitude of Golden Autumn in October
By Wang Yongru (Hami, Xinjiang)
Summer blooms blaze like a brocade spread o'er the pool,
Cicadas sing their loud songs from the lotus bed.
Frogs can never leap out of the lotus pond's moonlit loneliness;
Reed catkins sway and totter in the autumn wind.
My heart trembles for the withered lotus in late autumn—
Gone is its graceful green radiance, now withered and faded.
The tree leaves turn golden yellow,
Filling the days with bright, radiant sunshine.
That mountain, that river, and the wild geese crying as they fly south;
The beloved by the autumn water shimmers like a dream.
Maple leaves blush crimson all over the mountains—like heartfelt notes,
The wind rises and roars, echoing the grandeur of distant hills.
It rouses the faint dawn light as pastures start their migration;
In dreams, red beans of longing scatter all over the ground.
My throbbing heart overflows with tender affection,
Yearning to tell the tale of Chang'e and her jade rabbit in the moon.
Standing beneath the bodhi tree, bathed in moonlight,
The plenitude of golden October carries a warm, reassuring tenderness.
Maple leaves burn crimson with deep passion,
Yet some branches still tremble in the rustling autumn wind.
Drifting fallen leaves line a soft path to the heart;
I tread, crushing the fragrance along the way.
Another autumn comes, with the moon rising anew,
Filling the golden October with radiant light and shadow.
Amid the deep, resonant evening drumbeats,
Grows the profound weight of a single leaf.
October 18, 2025, in Hami

🌹🌹作家简介🌹🌹
任忠富,笔名任泳儒,新疆哈密巴里坤县人,退伍军人,中共党员,爱好文学。人民文艺协会诗人作家,世界汉语作家协会终身签约诗人,世界作家澜韵府诗社总顾问,一枝红莲文学诗社、世界作家澜韵府诗社签约作家诗人 。现任华夏诗词文学社总监,官方《诗韵星光访谈》主编(百度、腾讯、搜狐、今日头条编辑 )。创作成果:2021年3月,合集出版红船精神相关著作《南湖》,该书已被当代国学馆收藏 。曾在《哈密广播电视报》《哈密垦区开发报》《哈密报》、哈密广播电视台等多家媒体发表散文、散文诗、诗歌等多篇作品,多次被评为优秀通讯员 。系《中国爱情诗刊》《中国爱情诗社》《伊州韵文艺》《蒲公英诗苑》《江南诗絮》《中国人民诗刊》《中国人民诗社》《花瓣雨文化工作室》《海峡文学》等平台在线诗人,且曾多次合集出书、在多家纸刊发表作品 。
🌷🌷Writer's Profile🌷🌷
Ren Zhongfu, pen - named Ren Yongru, is from Barkol County, Hami, Xinjiang. He is a veteran, a member of the Communist Party of China, and loves literature.
He is a poet and writer of the People's Literature and Art Association, a lifelong contracted poet of the World Chinese Writers Association, the general consultant of the Lanyunfu Poetry Society of World Writers, and a contracted writer and poet of the Yizhi Honglian Literature Poetry Society and the Lanyunfu Poetry Society of World Writers. He is currently the director of the Huaxia Poetry and Ci Literature Society and the chief editor of the official Poetry Rhythm Starlight Interview (editor of Baidu, Tencent, Sohu, and Toutiao).
Creative Achievements
- In March 2021, he co - published the book South Lake related to the Red Boat Spirit, and this book has been collected by the Contemporary Sinology Museum.
- He has published many prose, prose poems, poems and other works in many media such as Hami Radio and Television Newspaper, Hami Reclamation Area Development Newspaper, Hami Newspaper, and Hami Radio and Television Station, and has been rated as an excellent correspondent for many times.
- He is an online poet of platforms such as Chinese Love Poetry Journal, Chinese Love Poetry Society, Yizhou Rhyme Literature and Art, Dandelion Poetry Garden, Jiangnan Poetry Fluff, Chinese People's Poetry Journal, Chinese People's Poetry Society, Petal Rain Cultural Studio, Straits Literature, etc. He has also co - published books for many times and published works in many paper - based journals.


点评词
西域秋光浸满诗行——解码任泳儒《金秋十月的丰盈》里的山河温度与生命哲思
点评词作者/柴永红
当代汉语诗歌的版图里,写秋的作品早已如秋日枫红般常见,可当我们翻开任泳儒这首《金秋十月的丰盈》,却像推开了一扇通往西域哈密的木窗——没有刻意堆砌的辞藻,没有故作深沉的抒情,只凭“夏荷残响”与“枫叶燃情”的交替,“牧场晨光”与“暮鼓钟声”的呼应,便把北方十月的秋,从“萧瑟”的传统认知里解放出来,酿成了一杯浸着山河温度、裹着生命厚度的酒。这不是一首简单的写景诗,而是诗人以半生阅历为笔,哈密的秋光里写下的“时光札记”,每一行都藏着对自然的敬畏、对情感的珍视,以及对“丰盈”二字最朴素也最深刻的注解。

一、意象:从“夏的余韵”到“秋的盛景”,铺展地域特色里的时光长卷
诗歌的开篇,便带着鲜明的“时光过渡感”。“夏花烂漫一池云锦”“荷塘里的蝉鸣声声”,这是夏末残留的鲜活,可下一句“蛙是跳不出荷塘月色的寂寥”,又瞬间将氛围拉向秋的沉静——蛙的“跳不出”,不是空间的禁锢,而是时光的挽留,守着荷塘最后的月色,也守着夏天即将退场的余温。紧接着“芦花在秋风里摇摇晃晃”,一个“晃”字,把秋风的轻柔与芦花的蓬松写得触手可及,而“心慌晚秋枯荷的命运”,则让诗人的情感自然融入景物:他不是旁观者,而是秋的“共情者”,为枯荷的“婷婷玉立”沦为“翠芳枯萎”而心动,这份细腻的悲悯,秋景有了人的温度。
如果说开篇是“夏的余韵”,那么第二、三小节便是“秋的盛景”的全面铺展,且每一个意象都带着浓郁的“哈密印记”。“树的叶子变黄/丰盈阳光灿烂的日子”,没有写“落叶纷飞”的凄凉,反而用“丰盈”二字,把黄叶与阳光的搭配,变成了秋日本该有的明朗;“那山那水那悲鸣南飞的鸿雁”,北方秋日的辽阔感瞬间浮现——山是连绵的,水是澄澈的,鸿雁的“悲鸣”不是哀伤,而是对远方的向往,是秋的“动态符号”;“满山遍野枫叶醉红的笺言”,更是神来之笔:把枫叶比作“笺言”,仿佛每一片红枫都是秋写给大地的信,藏着季节的心事,而“醉红”二字,又赋予枫叶以人的情态,像是饮了秋光酿成的酒,才红得这般热烈、这般尽兴。
更动人的是“牧场迁徙的晨光熹微”这一句。江南写秋,多是“小桥流水人家”,可在哈密写秋,“牧场迁徙”是独有的风景——晨光刚把草原染成淡金色,牧民便赶着牛羊踏上新的旅程,这不是萧瑟的“逃离”,而是顺应自然的“奔赴”,是秋的“生命力”的另一种体现。诗人用“唤醒”二字来连接“牧场”与“晨光”,仿佛晨光不是自然现象,而是特意为牧场迁徙而来的“信使”,整个画面有了动态的诗意。再到“梦里散落一地相思的红豆”,又从“宏大的山河”落回到“微小的情感”:红豆是古典诗词里的“相思符号”,可在这里,不是写给远方爱人的信,而是藏在梦里的“心事”,与“跳动的心脉脉含情”呼应,秋的“丰盈”,不仅有自然的盛景,还有情感的饱满。
就连“月宫嫦娥与白兔的故事”“菩提树下的月光”这样带有浪漫与禅意的意象,也没有显得突兀。嫦娥的故事是中国人刻在骨子里的浪漫想象,菩提树下的月光则带着一丝沉静的哲思,诗人站在这样的月光里,感受“金秋十月的丰盈怡然有安暖的温情”,此时的“丰盈”,已经从“景物的丰富”升华为“内心的安宁”——秋不再是“悲”的载体,而是“安暖”的港湾。

二、情感:跳出“悲秋”窠臼,写尽“矛盾与和谐”里的生命感知
古往今来,写秋的诗歌多离不开“悲”字:宋玉《九辩》里“悲哉秋之为气也”,杜甫《登高》里“万里悲秋常作客”,似乎秋天生就带着“萧瑟”的基因。可任泳儒的这首诗,却跳出了这个窠臼,他写秋的“矛盾”,更写秋的“和谐”,“丰盈”成为情感的主旋律。
诗里有“怅惘”,却不沉溺。“心慌晚秋枯荷的命运”“秋风瑟瑟发抖的树枝蔓”,这些句子里藏着对“逝去”的惋惜——枯荷失去了翠芳,树枝在秋风里发抖,可诗人没有让这份怅惘蔓延,反而用“枫叶火红烧燃痴情”“丰盈阳光灿烂的日子”来对冲:枫叶的“燃”是热烈的,阳光的“灿烂”是明朗的,它们像秋的“暖色”,中和了“逝去”的冷意。就像第四小节里,“枫叶火红烧燃痴情”紧接着“依然有秋风瑟瑟发抖的树枝蔓”,一热一冷,一刚一柔,看似矛盾,却构成了秋最真实的模样——没有永远的繁盛,也没有永远的萧瑟,正是这种“矛盾”,秋有了层次,有了厚度。
诗里有“柔情”,却不矫情。“梦里散落一地相思的红豆”“跳动的心脉脉含情”,这些句子里藏着诗人细腻的情感,可这份情感不是“小情小爱”的缠绵,而是与山河、与时光相连的“大情怀”:红豆是对过往的怀念,是对亲友的牵挂,更是对这片土地的深情;“欲说月宫嫦娥与白兔的故事”,则把这份柔情拉向更辽阔的想象——从“梦里的红豆”到“月宫的传说”,情感从“微小”走向“宏大”,秋的“丰盈”,不仅有个人的心事,还有人类共通的浪漫。
更难得的是,诗人写出了秋的“从容”。“飘逸落叶铺垫柔软的心/踩碎途径的芬芳”,落叶不是“凋零的象征”,而是“柔软的心”的铺垫,踩碎芬芳也不是“破坏”,而是“与秋的互动”——仿佛诗人走在铺满落叶的路上,每一步都踩着秋的气息,每一步都与秋温柔相拥。“又一轮转明月的秋天/丰盈金秋十月的光影”,一个“又”字,藏着对时光循环的坦然:秋天会再来,明月会再圆,逝去的会以另一种方式回来,这份“从容”,“丰盈”有了时间的维度——不是某一刻的盛景,而是时光流转里的“永恒”。

三、语言:质朴里藏着韵律美,双语对照下的意境传承
任泳儒的语言,没有华丽的辞藻,没有复杂的句式,却像哈密的秋光一样,质朴里藏着力量,平淡中透着韵律。中文原文里,“夏花烂漫一池云锦”“风起潮鸣远山的伟岸”,这些句子对仗工整却不刻意,“烂漫”与“云锦”的搭配,“潮鸣”与“伟岸”的呼应,语言既有画面感,又有音乐性;“浑厚一片叶子的厚重”,看似简单的重复,却把“暮鼓钟声”里的沉静,与“一片叶子”的微小结合起来,让“厚重”从“声音的浑厚”变成“生命的厚重”,余味悠长。
再看英文翻译,也精准地传承了原文的意境。“Summer blooms blaze like a brocade spread o'er the pool”(夏花烂漫一池云锦),用“blaze”(燃烧)来对应“烂漫”,用“a brocade spread o'er the pool”(铺在池上的云锦)来还原“一池云锦”的画面,既保留了比喻的生动,又符合英文的表达习惯;“the profound weight of a single leaf”(一片叶子的厚重),“profound”(深刻的)与“weight”(重量)的搭配,把“厚重”里的生命哲思精准传递,没有丢失原文的深度。这种双语对照下的“意境统一”,这首诗不仅能被中文读者读懂,也能让英文读者感受到哈密秋光的美,感受到“丰盈”二字的内涵。

四、哲思:从“景物的丰盈”到“生命的丰盈”,结尾一句点亮全诗
如果说整首诗是一幅秋光长卷,那么结尾“在暮鼓的钟声中/浑厚一片叶子的厚重”便是画龙点睛的一笔。暮鼓的钟声是“宏大的时间符号”,代表着一天的结束,也代表着秋的深沉;一片叶子是“微小的生命符号”,从翠绿到金黄,从枝头到地面,经历了时光的洗礼。当“宏大的钟声”与“微小的叶子”相遇,“厚重”便有了双重含义:既是钟声的“浑厚”,也是叶子的“厚重”——叶子的厚重,是它经历了四季的轮回,承载了阳光与雨露;而诗人感受到的“厚重”,是他经历了半生的时光,读懂了自然的规律,明白了“丰盈”不是“拥有一切”,而是“珍惜当下”:珍惜夏荷最后的余韵,珍惜枫叶热烈的绽放,珍惜牧场迁徙的晨光,珍惜暮鼓钟声里的沉静。
这份哲思,“金秋十月的丰盈”不再只是对秋景的赞美,而是对生命的感悟:就像秋天既有“枯荷的寂寥”,也有“枫叶的痴情”,人生也既有“失去的怅惘”,也有“拥有的温暖”,正是这些“矛盾与和谐”的交织,才构成了生命的“丰盈”。而诗人作为退伍军人、中共党员,他的这份“丰盈”里,还藏着对家乡哈密的热爱,对这片土地的深情——他写的不是“抽象的秋”,而是“哈密的秋”,是他亲眼所见、亲身体会的秋,这份“真实”,诗歌有了扎根大地的力量。

结语:一首诗里的“山河与岁月”
读任泳儒的《金秋十月的丰盈》,我们读到的不只是一首诗,更是一段岁月、一片山河。诗人用最质朴的语言,把哈密的秋光写得有温度、有厚度、有深度,他跳出了“悲秋”的传统,也避开了“炫技”的陷阱,只凭一颗“共情的心”,便让秋的“丰盈”走进了读者的心里。
这个快节奏的时代,我们常常忽略身边的风景,忘记感受时光的流转,而这首诗就像一面镜子,我们看到:原来秋可以这样“安暖”,原来“丰盈”可以这样简单——藏在夏荷的余响里,藏在枫叶的痴情里,藏在牧场的晨光里,藏在暮鼓的钟声里,更藏在我们对自然、对生命、对家乡的热爱里。任泳儒用这首诗告诉我们:只要用心感受,每一个季节都是“丰盈”的,每一段人生都是“温暖”的。












