
谁曾来过
谁记多情谁忘我。。。
梦已成灰
稀释伤心酒一杯。。。
逝者如斯
闲看春水东流去。。。
鸥盟青鸟
一任蓑衣凭风雨。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》現代長短句賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風物*《似水流年》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
Who has been here before?
Who remembers fondness and forgetfulness?...
The dream has become ashes,
Dilute a cup of sad wine...
What has passed is like this,
Watching Spring water flowing east...
Gull's pledges, bluebirds,
Let coir raincoat being full of winds and rains...
——Master of 【Triumphal Source Study】*【JINZUNQINGYING】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals By Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Fleeting Times"*Chapter(Trilingual Version)...