
长袖善舒动旷歌
滕王阁上唱王勃
秋容云鹜霞与飞
水彻海曲天共色
可唤元婴乘雀舸
又约子建蹑神波
星移物换月常新
暮雨朝云总悱恻。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風物*《四大名樓*滕王閣》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
Long sleeves are good for relaxing and singing,
Praising Wang bo for his writing a poem about pavilion of Teng prince.
Wild geese and rosy clouds flying together with the cool and clear autumn clouds,
The autumn water full of river and sea is as blue as the vast sky.
Let us Invite Li Yuanying to ride on his colorful boat with a skylark painted on it,
And making a covenant with Cao zhi to ride waves of the goddess of Luo river.
With changes of the alternating four seasons,the moon is as new as it was before,
The crepuscular rains and twilight clouds are laden with dense sorrows...
——Master of 【Triumphal Source Study】*Now Eulogying By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Four Famous Tower*Pavilion of Teng Prince"*Chapter(Trilingual Version)...


