
叶繁枝茂香烟袅
雪泛浪涛烹茶杪
锦绣江南何所往
好茗一盏雁荡高。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風物*《雁蕩山》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
The fragrant mist is curling up in the flourishing leaves,
The foam of boiling tea is like snowflakes clustering on the surging waves.
Where is the most beautiful jiangnan worth going?
Only on the top of the highest Yandang mountain,there is a cup of fragrant tea can give me peace of mind...
——Master of 【Triumphal Source Study】*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Yandang Mountain"*Chapter(Trilingual Version)...
