徐英才
诗人、翻译家、华人诗学会会长、汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》总编。他出版过多部译著,主合编过多部译著与诗集。他出版过的诗集有《诗意江南》《来自大自然的灵感》《我们在这里绘画》《徐英才三行诗一百首》,以及《英才诗选》。他的诗学观是语言朴实优美,诗意盎然形象,言自心声、言之有物,力求营造隽永的意境,努力使作品闪光。
季肇瑾的一首俳句
文/徐英才
雪中红鸟
不停敲啄窗户
等待
(季肇瑾)
俳句捕捉的是大自然令人感动的一瞬间,重在两个意象叠加产生刺点,激发读者想象。没有想象,就没有俳句。正因如此,俳句绝对不需要标题。因为标题一般是用来揭示主题的,主题一旦在标题中被揭示了,那整首诗就失去了被读的意义。
季肇瑾这首俳句中的两个意象是“雪中红鸟”和“不停敲啄窗户”。仔细读完这两行,假如你曾经见过红鸟或者见过红鸟的图片,你的脑海里一定会有一个生动的画面,即一只浑身通红的小鸟在用黄色的喙不停地敲啄一户人家的玻璃窗。继而你一定会思考:红鸟为什么要敲窗呢?是啊,这只红鸟为什么要敲窗呢?这就是俳句!它记录了大自然里的两个意象,把这两个意象叠加起来,激发你去思考。作者接着用两个字――“等待”,去让你思考这只红鸟“等待”什么。如果你不知道红鸟的象征意义,你只会认为这只红鸟在等待有人来开门,仅此而已。而且你会觉得,这首诗并不怎样,充其量只是有点趣味而已。但是,如果你知道红鸟的象征意义,你就会恍然大悟。原来,红鸟象征红衣主教,这是红衣主教敲门布道来了。是啊,在西方,你家门口常常有教徒来敲门送道。
由于俳句需要叠加两个意象产生刺点来激发读者的想象,因此,它不但撞击心灵,而且非常容易被记住。可惜,它的门槛比较高,不太容易写,很多人学不会,所以很难被普及。人有惰性,喜欢写门槛低的诗。那些诗虽然只是白描一些景色而已,而且由于拐脚,象过眼云烟,不容易被记住,却有很多人乐在其中。
徐英才 2022 年 3 月 12 日晨
华人诗学会
《诗殿堂》汉英双语诗刊
第12期参与者
创刊日期:2018年6月8日
国际刊号:2643-5225
华人诗学会理事会组织机构
会 长:徐英才
副会长:冰花
秘书长:李莉
成 员: (按拼音排列)
冰花、焦海丽、李莉、徐英才、薛凯
华人诗学会专刊《诗殿堂》编委成员
总 编:徐英才
内容总监:冰 花
主 编:程家惠(新诗部)
主 编:焦海丽(微诗部)
主 编:申美英(古诗部)
主 编:焦海丽(评访部)
主 编:李 莉(配音部)
主 编: 释圣静 (头条部)
副主编:李 玥(新诗部)
副主编:耿 慧(古诗词)
副主编:李 莉(评访部)
副主编:俞曼莉 (配音部)
编 辑:(按拼音排列)
达文 、花瑞斌、秦志罔
英语诗歌编辑部
主 任:薛 凯
主 编:Sylvia Cavanaugh
副主编:Lisa Vihos
编 辑:(按字母顺序排列)
Gerry Brauer, James Burton, Cheryl Hamann, Scott Mills
翻译部
主 任:王年九
翻译主编:(按拼音排列) 李正栓、史潘荣、张智中
执行主编:程家惠、丁立群、段冰知、吴伟雄、任诚刚、石永浩、解斌、颜海峰、叶如钢、杨秀波、杨中仁、于元元、张宁、张琼、张俊锋、张紫涵、赵宜忠、(拼音排序)
微信公众号编辑部
花瑞斌、邓玉兰
文宣拓展部
部 长:薛凯
中国文宣拓展分部
主任:释圣静
国际文宣拓展分部
副主任:李玥
杂志社信息
地址:5923 N Artisan Ave Chicago IL 60659
邮箱:info@poetryh.com
网址:poetryh.com
新诗投稿箱:npoems@poetryh.com
古诗投稿箱:cpoems@poetryh.com
英诗投稿箱:englishpoetry@poetryh.com
其他投稿箱:contact@poetryh.com
CHINESE POETRY ASSOCIATION
“POETRY HALL” A CHINESE & ENGLISH BILINGUAL JOURNAL
EDITING AND COMPILING CONTRIBUTORS TO ISSUE 12
Date of Inception: June 8, 2018
ISSN: 2643-5225
MANAGEMENT BOARD OF THE CHINESE POETRY ASSOCIATION
President: Xu Yingcai
Vice President: Bing Hua
Head Secretary: Lily Li
Members: (in Chinese phonetic order)
Bing Hua, Jiao Haili, Lily Li, Xu Yingcai, Kai Mills
EDITORIAL BOARD OF POETRY HALL
Editor in Chief: Xu Yingcai
Content Director: Bing Hua
Editor in Charge of Chinese New Poetry: Cheng Jiahui
Editor in Charge of Chinese Micro Poetry: Jiao Haili
Editor in Charge of Chinese Classical Poetry: Shen Meiying
Editor in Charge of Personage and Poetry Appreciation: Jiao Haili
Editor in Charge of Voiceover: Lily Li
Editor in Charge of City’s Top Headlines: Shi Shengjing
Associate Editor in Charge of Chinese New Poetry: Li Yue
Associate Editor in Charge of Chinese Classical Poetry:
Geng Hui
Associate Editor in Charge of Personage & Poetry Appreciation: Lily Li
Associate Editor in Charge of Voiceover: Yu Manli
Editors: (in Chinese phonetic order)
Da Wen, Hua Ruibin, Qin Zhiwang
ENGLISH POETRY DEPARTMENT
Managing Editor of English Poetry Department: Kai Mills
Editor in Charge of English Poetry: Sylvia Cavanaugh
Associate Editor in Charge of English Poetry: Lisa Vihos
Editors: (In alphabetic order)
Gerry Brauer, James Burton, Cheryl Hamann, Scott Mills
TRANSLATION DEPARTMENT
Managing Editor of Translation Department: Wang Nianjiu
Editor in Charge of Translation(in alphabetic order): Li Zhengshuan, Shi Panrong, Zhang Zhizhong
Executive Editors in Charge of Translation(In alphabetic order): Chen Jiahui, Ding Liqun, Duan Bingzhi, Wu Weixiong, Ren Chenggang, Shi Yonghao, Xie Bin, Yan Haifeng, Ye Rugang, Yang Xiubo, Yang Zhongren, Yu Yuanyuan, Zhang Ning, Zhang Qiong, Zhang Junfeng, Zhang Zihan, Zhao Yizhong
OUTREACHING DEPARTMENT
Department Head: Kai Mills
China Branch
Head: Shi Shengjing
Wechat Publication Branch
Hua Ruibin, Deng Yulan
International Branch
Vice-head: Li Yue
CONTACT INFORMATION
Address: 5923 N Artisan Ave, Chicago, IL 60659
Email: info@poetryh.com
Website: poetryh.com
New poem contributions: npoems@poetryh.com
Classical poem contribution: cpoems@poetryh.com
English poetry contribution: englishpoetry@poetryh.com
Other contributions: contact@poetryh.com
本期编辑:花瑞斌
请关注《诗殿堂》汉英双语纸刊在全球发行
月印无心文化合作单位
月印无心文化传播
三湘文学艺术
丛林文学
拓普腕