
今夕何夕搴中流
今日何日得同舟
不訾诟恥被相问
欲语还休不胜愁。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*歌曲賞鑒*先秦*中國第一首翻譯歌詞*《越人歌》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
What a wonderful night it is! The boat is rippling in the mid-stream,
I am incredibly in the same boat with my love today.
Being not scolded by you which had received undeserved kindness from you.
Wishing to speak then stopped, can't help but be full of sorrow...
——Master of "Triumphal Source Study"*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Appreciation of Songs*the Pre Qin Dynasty*China's First Translated Lyrics*"Song of State of Yue"*Chapter(Trilingual Version)...
