
月朗星稀晴空夜
玉人吹箫送誰別
南浦芳草阡陌尘
又泣阳关唱三叠。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風物*《似水流年》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
The moon is bright, the stars are sparse, and the sky is clear at night,
Whom is the jade fairy blowing flute to farewell to?
Fragrant grass is covered with the dust rising from between fields,
He wept again and sang songs of three-fold at the Yangguan Pass...
——Master of "Triumphal Source Study"*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Fleeting Times"*Chapter(Trilingual Version)...

