
三秋桂子蟾宫落
八月桂花簪嫦娥
十里荷残莲心苦
四山晴翠闲池阁。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*節日慶典*十月六日*《中龝節》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
The three autumn laurels are falling profusely and disorderly from the moon palace,
August osmanthus fragrans hairpin in Chang'e's bun.
Ten miles of residual lotus with bitter heart,
Wandering leisurely alone by the pool pavilion surrounded with the clear and green mountains...
——Master of "Triumphal Source Study"*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Festival and Ceremony*"the Mid-Autumn Festival"*Chapter(Trilingual Version)...

