
六宮粉黛无颜色
雾鬟云鬓簪绮罗
宮女闲坐说玄宗
多少血泪弹寂寞。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原原創**《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華本草*《粉黛亂子*毛芒亂子》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
All the concubines of the six palaces at once seemed dull and colourless,
The beautiful women wore hairpins on their cloud-like bun and temples.
Palace maids were debating idly Tang Emperor Xuanzong,
How many tears play with loneliness...
——Master of 【Triumphal Source Study】*【Jinzunqingying】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Chinese Herbal Medicine*"Black & White*Mao Mang Disturbance"*Chapter(Trilingual Version)...

