《全球诗人艺术家月刊》出品
美洲诗人与欧洲诗人对话—2021年9月
参与的文学艺术团体:
1. NZ国学诗词艺术协会
2. 叶如钢翻译交流平台
歐洲參與單位
1.西班牙利比亞詩社
2.捷華文聯
3.西班牙華人作家協會
美洲诗歌组稿人: 叶如钢
🌹【前言】🌹
夏季的热烈尚未褪去, 不论那热是气候温度,是人们的满腔热情,还是自然界危险的火焰,或者其他种类的火焰。 但是秋天的气息已经开始潜入四野,秋天的色彩已经开始形成,即将缤纷、斑斓。法国诗人Luie Delarue-Mardrus在诗里写道(拙译):
“树叶飘落一片片
树叶已经在地面
宁静无比,神秘无限
树叶飘落一片片”
树叶还没有飘落。茂盛的树叶还在风中劲道十足地招摇。 但当秋天真的全面来临,会有很多、更多的离开。存留的, 会沉淀为紫色与黑色宝石,而在暗夜里有明亮光芒。
此时,赏读美洲六位诗人和欧洲六位诗人的精彩诗作以及诗评和翻译, 观赏六位画家、书法家的精美画作、书法,可以说是沉浸于春夏秋冬四季的鲜活生命气息与深沉、广阔的思域里。 不论季节如何变换,地理、草木的面貌如何变迁,诗总是在我们的面前、四周和心中。
——叶如钢
【美洲诗人诗歌和相关评论目录】
冯桢炯 (美国) ...秋天,叶落花谢…
嵇春聲(新西兰)…简评冯桢炯 “秋天…”
贺锐 (美国) .....傍晚的山林
黑子 (美国).....介于两者之间
林靜 (美国)..... 《中秋月》選自組詩…
Maggie L(加拿大)......有温度的城市
王 旭(加拿大)......传奇
(作者按照姓名或笔名字母顺序)
🌹【欧洲诗人诗歌和相关评论目录】🌹
路易斯·加西亚·蒙特罗(西班牙) ... 《宽容无助于理解外国人的吻》
詹强 (西班牙) ...《题超市门口无业无薪招待员二首》
Angel.XJ(英国) ..《情趣词曲三重奏》
张琴 (西班牙)......《一片紫色的苦兰》
丁丁(澳 洲)…简评张琴《一片紫色…》
静好(英 国)..............《中秋思慈母》
璐珺(德 国)...............《如果有来生》
🌹【观点和才艺作品目录】🌹
【诗歌作品】
🌹美洲六位诗人作品和相关诗歌评论🌹
作者:冯桢炯
像身体的一部分枯枝败叶
被风吹被雨淋被光照
纷纷落下凋谢
一季一朝一夕的往事
是为了下季的轮回
叶落无声
花谢无奈
需要赞美的
是打扫旧梦的人
是为下轮的花开
花落叶飘才是最美的瞬间
最终的枝条才是灵魂的骨头
才是永不磨灭的记忆
叶落之音
花色渐褪
在内部的放弃过程中
仿如昨日的胡子
刮了一次又一次
不断让世界充满鲜活的面容
【作者简介】冯桢炯,中国作家协会会员、中国通俗文艺研究会诗歌委员会委员、纽约海外华文作家笔会会员、北美中文作家协会会员。1985年开始创作并发表作品,已出版诗集《一种生命》《风铃小语》《一个人的世界》等六部。作品在《诗刊》、《草堂》、《星星》、《诗潮》、《诗选刊》、《诗歌报》、《飞天》、《作品》等发表。曾获韩国亚洲诗人奖文化奖等奖项。曾任《人民文学》杂志社理事、现任《中外诗人》杂志主编、纽约新世纪出版社董事长。
🌹詩 秋天,葉落花謝及其他🌹
解析本詩/嵇春聲 紐西蘭
秋天的衰敗是輪迴的起點,生死更替以秋的落葉表達。
首段,衰敗是為了另一個新生,謝幕沒有掌聲,因為寄託的力量是來自重生。
次段,禮贊培育繁花生長的人才,有了他們才讓死亡能轉化力量,外在形象反而淪為其次。
結尾,將花葉的消失,以刮鬍子的重覆,來替代來生的光鮮。
刮鬍子的本身就是重生的力量,剃掉的鬍子也是身體的枯枝敗葉。結尾和首句文氣貫穿,整首詩哲理宗教意境盎然。
【诗人简介】嵇春聲先生成長在台灣,祖籍江蘇,長住紐西蘭奧克蘭,古詩詞和現代詩均通,擅長古詩詞吟唱,現今擔任NZ國學詩詞藝術協會創會會長,也是紐西蘭資深的專欄作家,和全球詩人藝術家月刊總編輯。
2. 傍晚的山林
作者:贺锐
我们不断地告别
小径上菊花摇动
黄昏的草色擦过裤管,我们向前
怀揣着一块块卵石,我们向前
橡果落下,穿过林叶,穿过风中的落日,穿过
尘土,发出簌簌的声音———
完整的伤裂的
还渗着新鲜的汁液,回到大地。
纷纷了
催促着我们的脚步,在天黑之前更多地
揽住最后一片绿的海洋
在山野发出狼的嘶吼之前
唯一后悔的———
是想陪伴的人总不在身边。
在我放开马的缰绳之前。
仿佛万物都值得留恋,每一眼都像道别。溪水划过岩石,岩石敦厚,波光 星辰一般
【作者简介】贺锐,祖籍湖南,毕业于哈工大电气专业,现居美国华盛顿。从事电力设备检测工作。业余诗歌爱好者。作品散见《诗人文摘》《中国诗人》《诗潮》等。 3. 介于两者之间
作者:黑子
正如生活教会我们的那样,
我们总是介于两者之间。
我们从未真正地开始行程,
也永远没有到达可言。
无论是深夜,还是在太阳升起前的
清晨。
生活总能想出办法让我们在空中
摇摆不定,我们知道一个
小疏忽便将导致
致命的摔跌,那种粉碎我们骨头的
无法修复。
然而,我们试图想象
平稳的降落,在山里或
在海边,一帆风顺地让我们抵达
宁静的小岛,风的声音
平静我们的心房。
但我们仍然介于两者之间
即使暂时停落
城堡的顶端。
我们不带目的地地旅行着。
我们只能希望在飞行的路途上,
偶遇美好的景色,
并有一次直视我们的温柔的笑容。
2021-07-28
【作者简介】黑子, 祖籍福州, 现居美国, 业余写诗, 作品散见《诗刊》等刊物。
4. 中秋月 (選自組詩《月光曲》
作者:林静
大地上
催熟劑日夜狂歡
聖經騷動
梵音雀躍
修辭和語法一片混亂
桓表與諫言相覷黯然
華胥夢
逃向廣寒宮
中秋之夜
從純粹的月色中
我找到了聖賢們的思想碎片
和先輩詩人形象
我的月亮
重整鑽石般的絕句
把語言嵌入月光
刺動暗夜空寂
此刻
思念是否已懷抱月亮
遨遊青天
2015年7月12日,紐約
【作者简介】林靜,詩人、書法家,新文學社社長。生於昆明,現居紐約。2006年創辦並主編文學藝術雜誌《新文學》。書作曾在中美兩國展出并出版,擅長榜書,常應邀為刊物、書畫展、學會、書院、寺廟、公司、書齋、工作室等題字。曾任多個畫展策展人、主持全球詩歌、書法和繪畫徵文活動、多次在中美兩國推出大型國際聯展、兩度獲美國西蒙斯國際詩會邀請、主編“中國國畫家系列叢書”及展覽圖冊并應邀為各大報刊撰寫樂評,早年音樂作品曾多次被北京國家大劇院和中央歌劇院演出。2015年應邀為北京中華世紀壇中秋國際詩歌節創作組詩《月光曲》並在開幕式上朗誦。曾連續三年獲美國作曲家、作家及出版家協會“年度作家奖”,數獲“桂冠詩人”稱號。多次接受海內外各大媒體包括中央電視台、北京電視台、福克斯電視台、時代華納等訪談。現任世界書畫家聯合會和國際音樂交流協會藝術顧問。
5. 有温度的城市
作者:Maggie L
三月烟雨朦胧
屋内温暖如春
你静静地坐在那里
我冷冷地看着你被光影变幻成不同的样子
脉络清晰
昨天零度,今天15度
这是一个有温度的城市
你从何处漂泊至此
又将漂泊至何方
你爱过何人
又将被何人所爱
光阴带走我的疑问
我喜欢你寂静的样子
在温暖的壁炉前
我们静静地消磨彼此的时光
我喜欢你是寂静的
我们温暖彼此
春天是萌芽的季节
此时残雪已消融
你起身离开
没有说一句话
你有过你的故事
天空绽放烟火
美丽转瞬即逝
这无聊的城市
容不下你我俩的痴
Urban life
By Maggie L
In March it is raining and raining
The house is as warm as spring
You are like a peeled orange
Sit there quietly
I watched coldly as you were transformed into a different look by light and shadow
The veins are clear
Zero degrees yesterday, 15 degrees today
The temperature of the city is diversification.
Where did you drift here?
Where will you drift?
Who did you love?
Who will love you?
The time took away my doubts
I like the way you look quiet
In front of the warm fireplace
We kill time together quietly
I like that you are silent
We warm each other
Winter is the season of hibernation
At this time, the snow had melted away
You get up and leave
Didn't say a word
You had your story
The sky was full of fireworks
Beauty is fleeting
This boring city
Can't tolerate you and us infatuation
【作者简介】Maggie L刘芳 (麦琪) ,加拿大华裔诗人,加拿大海外作家协会会长、英华文写作家协会副会长及加拿大分会会长,华诗会会员、巴马文化诗社顾问、中华诗艺社顾问,《海外诗人》主编。
Maggie Liu, official name Liu Fang ,a resident of Canada, is the president of Canadian Overseas Writers Association , Vice President of British Chinese Writers Association and President of the Canadian Chapter of the British Chinese Writers Association. A member of Chinese Poetry Association, the Editor-in-Chief for Overseas Poets. Consultant for Bama Cultural and Chinese’s Poetry Art. 6. 传奇
作者:王旭
北温,依仗着巍巍洛基,
与云朵,比试着高低。
温西,天体浴场里,犹豫的泳衣,
任冷冷的海水,冲掉画在沙滩上的归期。
本拿比、列治文、素里...只是低陆平地,
天价人气,翻炒的是,五千年的无价菜系。
白石,面对来来去去的潮汐,
独自诠释,世纪前的迁徙...
唐人街里,守护着二十四节气,
中华牌坊前,洗净被涂鸦的石狮。
传统的中国节,有歌赋,有诗词,
填写着礼乐教化,咏诵着聪明睿知。
隽秀的中文字,有繁体,有简体,
都记下“卖猪仔”和“人头税”沉重的一笔!
百老汇,不上演你的《马路天使》,
大都会,不明白你的《小城故事》,
你还是坚持,程琳“他乡也有情”的推理,
你还在斟酌,陈少华“他乡没有好酒”的含义。
是《千千阙歌》,陪伴着你的花朝月夕?
还是《飘雪》,覆盖了你的足迹?
油盐柴米,你慢条斯理,等着优惠价进入保鲜期,
防护口罩,你一鼓作气,急着给武汉买满一飞机!
路人,分不清你口音里的“两岸三地”,
仰望你身后的神州大地,才听懂你的自强不息。
你的开场白,不再是“对不起”,
介绍自己,从嫦娥讲到“天问一号”火星探测器!
化妆品广告上,各色粉底,百种随意,
穿衣镜里,重新认知,这深沉的自己。
清晨,赶上正点的天车驶离,
摇晃中,去忘记《大约在冬季》。
夜晚,数着你拥有的每平方英尺,
算出自己,每天上涨的底气。
窗台上的青苔,是物转星移,
岸边长发披肩的倩影,是不是你?
是中国航空,舒展那宽宽的机翼,
抖落了大温哥华长长的雨滴...
身着真丝牡丹旗袍的中国空姐,高盘发髻,
伸出双臂,轻整行李,
把你的丝丝倦意,
悄悄塞进座椅上方的行李舱里。
醒来,机窗外,“中国尊”举到了云里,
蓝天下,中国好声音,唱着李健的《传奇》...
2019 年 12 月 温哥华
【作者简介】王旭,90年移居加拿大。早年师从空军诗人王新弟、河北诗人边国政。《爱的僚机》、《老家是京华》在《解放军报》、《人民日报》发表。英语诗歌系列《 Write the City by Bus 》在加拿大埃德蒙顿市《公交新闻》和《City Manager Weekly 》等刊物发表… 歌词应走进诗歌里,诗歌别走进歌词里…
🌹欧洲六位诗人作品和相关诗歌评论🌹
Autor:Luis García Montero(España)
Traductor:Wang Xiaolu(España)
Yo, bebedor de whisky,
en tu beso conozco la ginebra.
Tan distinta la piel,
el país de tu beso,
un idioma con sílabas de lentitud y noche,
un mundo de costumbres muy ajenas
que marca en sus relojes compartidos
la diferencia horaria de nuestra intimidad.
El sol va por delante en la piel de tu beso.
Cuando yo abro los ojos, tú los cierras.
No sé
si he sido el extranjero
allí, en la región
de tu lluvia pendiente de mis labios.
No sé
si fuiste la extranjera
aquí, en la ciudad
de mi boca perdida por tu boca.
Pero cruzo este mar
si mi destino negro
es el blanco imprevisto de tu amor,
y si tu soledad, como un perro de raza,
se viene con mi luna callejera.
Es una patria inútil
la que cierra los labios, las puertas
a los recién llegados.
Sórdida gente triste,
gente esquiva que nunca ha salido de sí
No recorren el mundo, no se pierden,
no han sentido en su piel la luz de una frontera
que nos salva del dulce cuchillo de lo nuestro,
no conocen los labios de otro idioma,
no aman las ciudades,
no aprenden a besar.
宽容无助于理解外国人的吻
作者:路易斯·加西亚·蒙特罗
译:王晓露
我,喝威士忌的人,
在你的吻中,我知道杜松子酒。
皮肤如此不同
你亲吻的国家,
一种带有慢音和夜色般的语言,
充满异国风情的世界
在共享时钟上标记着
我们的亲密存在时差。
阳光从前面照着你吻的皮肤。
当我睁开眼睛,你闭上眼睛。
我不知道
如果我是外国人
那里,在那个地区
你的雨悬挂在我的嘴唇上。
我不知道
如果你是外国人
这儿,在这座城市
我的嘴里消失在你的嘴里。
但是,我穿过这片海
如果我的命运是黑色的
你的爱就是意想不到的白,
如果你的孤独像纯种狗,
让它来陪伴我那在街头游荡的月亮。
这是一个无用的家园
它闭上了嘴唇,关上了门
对那些新来者。
凄凉的人是肮脏的,
从未离开过自己的人难以亲近。
他们不环游世界,不迷路,
他们的皮肤没有感受过边界的光芒
它把我们从甜蜜的刀口上拯救出来,
他们不认识说另一种语言的嘴唇,
他们不爱城市,
他们学不会亲吻。
【作者简介】路易斯·加西亚·蒙特罗(Luis GarcíaMontero)是西班牙当代著名诗人和文学评论家,也是格拉纳达大学的西班牙文学教授。获西班牙阿多纳斯诗歌奖。
作者:詹强
一
迎来送往热招呼,笑脸相陪岁月枯。
坚守门庭无懈怠,只为小费一锱铢。
二
夏撑雨伞挡炎阳,冬裹寒衣迎客忙。
笑脸从来无定值,空收怜悯习为常。
【作者简介】詹强,男,西籍华人,1947七夕出生于浙江省青田县鹤城镇。1985年出国,在西班牙马德里经商。系西班牙伊比利亚诗社传统诗词顾问,中华诗词学会会员,浙江省诗词与楹联学会会员,浙江省丽水市诗词与楹联协会常务理事,世界华文文学家协会理事(香港),西班牙中国传统诗词空中课堂发起人,欧洲中华诗词研究会会长。著有纪实文学《风雨人生见丹心》、散文集《游子心语》,诗集《乐水轩诗稿》。
3. 情趣词典三重奏
作者:Angel.XJ
序:
别… 这不是表白!Julia低下头摆弄裙角
“ 当我还是个孩子的时候,连记忆都没有的时候“
就已经爱上你了。”她低下了头。
一.
无间断。“Moon River”最后一个节拍落在A主调。 她滑向蹦极钢索。
那个自以为是的人,还没留意动词!
“跌落”?就是爱你。 比动词更共振 。她被吸入
玫瑰星云,麒麟座。
二.
重音,慢镜头…绿屋顶记录过
他们狂欢的清晨 、黄昏
“娴熟”动态形容词,演示爱的弧线。
只为一个短语而俯冲而来
一只大鸟向教堂塔尖靠近。
三.
回旋曲随她的双腿摇摆。 连词勇敢地启动,鱼形时光机。
还来不急分析鱼翼,如何发出歌声之弦
她的手指嵌入太阳黑子,生殖的骨头里。他俩爱情的钟。
【作者简介】 Angel.XJ 银行与金融学博士、学者; 中英文诗歌作品散见于相关主要刊物。著有英文诗集"Muse or Amuse, A Journey to Atomic Adventures" 中文诗集《摇滚学院与科学猫》。
4. 一片紫色的苦兰
作者:张琴
想飞
真的很想飞
豪饮在天涯
在那长长的旅途上
绽放着一束紫色的苦兰
有很多人走近
又有很多人离去
匆匆的不留一丝形迹
习惯了孤独和寥寂
在静谧安详的子夜
试着用耐冷的心把黑夜的天空抹蓝
喧嚣之后
把怜悯之心安置在
一个荒冢的古地
待游弋、待燃烧之后
羽化成一颗啟明星
有时候
幸福是痛着的苦涩
又是一场彻底的毁灭
唱着你的歌
故事里的人渐行远离
只剩下小兴安岭稀薄的空气
有时候活得执着
诚惶诚恐的捧着赤爱
却不能抵挡无可预感的欺骗和谎言
欢悲亦然是一首圣曲
让白雪煮茶
沿着一尺方天去采撷紫色的苦兰
致友人小兴安岭 2018年年底于蜀国“琴心苑”
【作者简介】張琴 ,詩人、作家,平台總編。西班牙伊比利亞詩社終身榮譽社長。出版诗集中西雙語《天籟琴瑟》、《落英滿地我哭了》、《冷雨敲窗》、《西班牙華文詩人詩集彙編》,散文集《田園牧歌》、《琴心散文集》等十多部著作。2020網絡紀實文學連載《守望村莊的女人》。海外華文作家、世界詩歌大會終身會員。世界詩歌大會榮譽文學博士,香港詩人“圓桌”榮譽獎。
🌹品读《一片紫色的若兰》🌹
文/丁丁
“想飞/真的很想飞/豪饮在天涯” —— 开头三行,直抒胸臆,一种呐喊,万般缘由。果不其然,故事开始了:“在那长长的旅途上 绽放着一束紫色的苦兰/有很多人走近/又有很多人离去/匆匆的不留一丝形迹” —— 如果这一束紫色的苦兰是电影的主体,那么背景就是走近又离去的人群,脚步如此匆匆,更显这一束苦兰的清晰容颜,娉婷中带着萧索。可不,她“习惯了孤独和寥寂”,这是在意料之中的,毕竟只有一束;而“在静谧安详的子夜/试着用耐冷的心把黑夜的天空抹蓝“ —— 这又是意料之外的。愿把黑夜抹蓝,这是一束怎样的苦兰呢?生动地比拟,并比人的能力更甚,使得这一束苦兰瞬间生辉。
而后,一颗心经过锤炼,羽化成一颗啟明星,故事插上了想象之翼。随即又走进人生的哲思:“有时候/幸福是痛着的苦涩/又是一场彻底的毁灭”…… 后来,道出了缘由:“有时候活得执着/诚惶诚恐的捧着赤爱/却不能抵挡无可预感的欺骗和谎言”,于是,便有了前文的“想飞”。前后呼应。“欢悲亦然是一首圣曲“,一种感怀,基于万种情愫,然而,乐观依旧。“让白雪煮茶/沿着一尺方天去采撷紫色的苦兰” —— 主体紫色的苦兰在电影中缩小,成了旅行者欲抵达的旅途标杆。一部诗电影就此生成。
全诗形象地营造出别样的意境,也可探见诗作者的思维张力。
【作者简介】丁丁,创作作品包括现代诗、英文诗、诗歌评论、及中英文诗歌翻译,见于海内外媒体平台。著有个人双语诗集。
作者:静好
秋空明月悬
感伤悄然起
遥望东方
慈母今安在?
去年中秋时
慈母托人送来月饼
电话里细叮咛
女儿在远方
慈母日日牵挂
今夜月圆似去年
只是多了一份离愁
少了母亲的关爱与呵护
母在天堂儿在凡尘
天上人间泪婆娑
切好月饼斟满酒
邀慈母与儿同享
举杯对月
祝慈母天堂安好
Thinking of My Mother at Mid-Autumn Festival
By Jinghao (UK)
In the Autumn sky the moon hangs high
In a quiet sentimental mood
I look into the East and wonder:
Where is my loving mother today?
Last Mid-Autumn Festival
My loving mother sent me moon cakes and
Urge me on phone again and again to take care of myself
Daughter is far away, she sends her love and
Cares for me every day
The full moon tonight is like last year
But just a bit more sorrow
Without the love and care of mother
Mother is in heaven and I am in the mortal world
There are tears in the sky and on the earth
Cutting the moon cake and filing cups with wine
I invite my loving mother to join with me
Share a toast to the moon
Loving mother in heaven, I hope that you are in peace
【作者简介】静好,原名王静,英籍华人。现任【海外凤凰诗译社】社长兼总编、【英国文学】总编,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
作者:璐珺
春来了!
夏天还会远吗?
我在明媚之春思考一个问题:
“如果有来生,我将如何度过我的一生?”
如果有来生,
我选择单身,
一个人走遍七大州、八大洋;
如果有来生,
我选择没有孩子,
一个人静静地度过此生;
如果有来生,
我还会寻找一个灵魂伴侣,
能读懂我的诗,
能明白我的心;
如果有来生,
我选择自由的生活,
像鸟儿一样自由自在的飞翔!
Wenn es eine Wiedergeburt gibt
Lujun (Deutschland)
Der Frühling kommt!
Wird der Sommer weit weg sein?
Ich dachte über ein Problem im hellen Frühling nach:
"Wie werde ich mein Leben verbringen, wenn es ein Jenseitsgibt?"
Wenn es eine Wiedergeburt gibt,
Ich entscheide mich dafür, Single zu sein.
Eine Person reist durch sieben Staaten und acht Ozeane;
Wenn es eine Wiedergeburt gibt,
Ich habe mich entschieden, keine Kinder zu haben,
Eine Person, die ruhig durch dieses Leben geht;
Wenn es eine Wiedergeburt gibt,
Ich bin immer noch auf der Suche nach einemSeelenverwandten,
Um meine Gedichte lesen zu können,
Kann meinem Herz verstehen;
Wenn es eine Wiedergeburt gibt,
Ich entscheide mich dafür, frei zu leben,
Fliege ich so frei wie ein Vogel!
【作者简介】 钱红芳,笔名璐珺,中国内蒙古鄂尔多斯人,定居德国。做过英语翻译、英语教师、导游、 业余诗人。业余时间喜欢摄影、唱歌、旅游和写作,一直梦想做一名旅游散文作家,把自己的所见所闻记录下来,异国风情文化分享给大家。
2020年开始诗歌创作:2020年6月18日特聘为“中国云天文学社@澳洲分社副主编加副社长”。2021年4月份特聘为NZ國學詩詞藝術主编。2021年5月9日(母亲节)正式加入全球詩人月刊編輯群。已发表诗歌500多首,作品散见搜狐网、百度、谷歌,享誉华人世界。人生座右铭:“人生苦短,享受生活,每一天都是新的一天!”
🌹全球诗人艺术家月刊 观点与才艺(九月刊)
大自然映现所有
咔嚓时、书画间、笔墨外
艺术是一切享受中
最迷人的享受
🌹目录🌹
1. 绘画三幅……彭寳儀(台湾)
2. 绘画三幅……林禄在(新加坡)
3. 摄影三幅……韩庆云(湖北)
配诗三首……张春台(新西兰)
4. 绘画三幅……朱明德(北京)
5.甲骨文(生肖)二幅…艾马蔲(Emma Kou)(新西兰)
6. 书法五幅……杨秉森(河南)
1故宫一角
2秋意
3北方的冬
【画家简介】
彭寶仪,台湾采風堂主人李奇茂大師,入室弟子。曾师从胡克敏大师、喻仲林大师。曾任中国书画协会理事,系台湾中華畫院特聘畫家 中華將軍文化交流協會第一介顧問。設有"萃僊堂",授業學子研習繪畫及致力於美育推動 。在台湾和大陆参加过多次各地主办的公益书画活动,颇受评佳、肯定 。先后参加了俄羅斯、西班牙、法國、韓國現代書藝、日本國 西日本書道學會、中外當代藝術家加拿大蒙特利爾第七屆國際書法、美西北南灣國際書法联展;韓 中 日東南亞藝術、 亞細亞綜合大賞展以及在台湾和大陆大型书画展览近50场。
1 、富贵平安 96cm✖️89cm
2 、鸟语花香 96cm✖️89cm
3 、事事丰盛68cm✖️68cm
【画家简介】
林禄在,出生中国,毕业于福建省工艺美术学院。新加坡实力派画家, 天行健艺术院院长, 佛光山艺术顾问。
曾荣获中国《西子杯》书画大赛银奖;2008年北京、2012年伦敦两届奥林匹克美术大会金牌证书与火炬。受邀参加世界一百位杰出画家展。
林禄在在中国、台湾,新加坡等国多次举办个展和联展。作品各方珍藏。
近年致力于慈善义展:《关爱地球》《灵感无限》为新加坡“总统挑战"等慈善活动筹款,为当代杰出艺术家,慈善家。
一、初吻
菡萏直挺尖尖角,
蜻蜓悠然落顶上,
貌似休闲歇歇脚,
实为急迫闻清香。
二、静影
独枝嫩菏举绿伞,
水中落红伴身旁,
光照荷叶显倒影,
清新自然现安祥。
三、孪生
含苞待放并蒂莲,
稀世珍贵难遇见,
孪生兄妹肩并肩,
喜迎盛世展欢颜。
(摄影作者:韩庆云
配诗作者:张春台)
【摄影家简介】
韩庆云,男,中国湖北武汉人,七十二岁。毕业于湖北大学中文系。爱好诗词、音乐、摄影,曾在武汉老年大学学习摄影数年,具有一定的摄影美学素养和技能,常肩背相机,流连于山水之间,追光逐影,偶有所获。
【诗人简介】
张春台,1949年出生于武汉市,毕业于湖北大学中文系。热爱诗歌、文学、写作及声乐艺术。曾于2015年11月在武汉音乐学院成功举办了"独唱音乐会”。乐于将音韵乐感融入诗歌创作中。现为"NZ国学诗词艺术协会"及"新西兰文联国际诗歌协会”的会员。
1 练呗·红婵体会
2 红婵鱼成功秘笈·练呗
3 碧水东流
【画家简介】
朱明德,著名画家。北京市文联原党组书记、常务副主席。现任北京师范大学北京文化发展研究院教授、副院长、北京作家协会会员、中国美术家协会理事、北京影视艺术家协会理事、中华爱国工程联合会理事。
【画家简介】
艾马蔲(Emma Kou),新西兰华裔诗人画家。曾经历二次大地震及至今数不清余震,然与心同行六爱:诗,书,画,布艺,美育,旅行。
【書法家簡介】
杨秉森,号瑞丰草堂,现居河南郑州。国家级书法家、中国紫京书画研究院副院长、中国少林书画研究院副院长等。
2014年8月被商务部国际经济合作研究院、财政部、财政科学研究院、经济日报、经济杂志社联合授予“诚信中国百位倡导书法家”。
作品在北京人民大会堂展出并获优秀作品奖;获“墨海杯”全国书法美术大赛二等奖;在郑州举办“澳门回归杨秉森书法展”;获河南电视台“翰墨缘擂台赛”金奖。作品在2019年首届蒙特利尔国际端午文化艺术节书画展获优秀作品奖。
月刊副总编辑:
叶如钢(首席)、贝玲娜、王晓露、彭鸣、杨景荣、王谦、丁丁
詩評人:嵇春聲,丁丁
通路总经理:火凤凰
行销总经理:Candy 杨方
月刊总编辑:嵇春声
書法題刊:陳宜浩 新西蘭
支持单位:NZ国学诗词艺术协会
制作单位:NZ国学诗词艺术协会
本期編輯:火鳳凰(海外)
觀點與才藝:水雲江南
(本协会仅提供平台,文责自负。除绘画作品,其它图片来源于网络。)