
黑云翻墨已遮山
色可餐兮难再得
情如芳草终不香
人约黄昏不厮磨
节似繁花花淡眸
好月姣美暗清波
快风疏星绕建章
乐郊私语付春泽。。。

——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*節日慶典*藏頭詩*四月十四日*《黑色情人節好快樂》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。




Clouds like black ink have covered the mountains,
Lovers are so pretty that they would like to eat them up with tacit understanding.
Love feeling is as fragrant as green grass's,but will fade after all,
Lovers make appointments in secret forests,and girl's ear rubbing the boy's shoulders.
The good day is pure with minimalism although flowers are blooming like a piece of brocade,
The moon is so beautiful with pouring clear affectionate moonlights,
Under the night sky, the stars are sparse and the breeze blows the place where lovers meet is like a fairyland of Jianzhang Palace,
In the amorous spring rain,lovers are expressing their loves in the whispering words...




——Master of 【Triumphal Source Study】*【Jinzunqingying】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Festival and Ceremony*Acrostic*April, 14*"Black Valentine's Day"*Chapter(Trilingual Version)...


