秦时明月归去来
汉时关燃烽火台
照彻两处离人泪
——【萃淵藪書房】之主人【金鐏清影】原創*《韻筆過紅塵》賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風物*《閱讀》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
The bright moon in Qin Dynasty homeward bound i went,
The passes in Han Dynasty were burning beacon on the beacon tower.
Tears of parting people in both places were lit by moonlight all night long, Boundless melancholy can't be undone...
——Master of 【Triumphal Source Study】*【Jinzunqingying】*Originality*Now Eulogying By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Reading"*Chapter(Trilingual Version)...
