
鸱鸮毁室取我子
恩勤鬻子之闵斯
绸缪牖户彻桑土
迨天之晴未阴雨
今女下民敢侮予
予手拮据予捋荼
予所蓄租口卒瘏
曰予未有成家室
谯谯翛翛复翹翹
风雨漂摇音嘵嘵。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金鐏清影】原創*《韻筆過紅塵》賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*國學典籍*《詩經*國風*豳風*鴟鴞》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。




Owl, you evil bird, had taken away my young fish, and could't destroy my nest again,
I worked so hard that i had been sick for raising my young fish!
Pecked the mulberry bark and root, and tied the sash door tightly,
I took advantage of it before it rained.
Now you people under the tree, who else dared to bully me,
I picked thatched flowers with my cramped paws.
Accumulated hay at the bottom again, and the beak angle was too tired to get sick,
All just for the unfinished home.
My wings and feathers were sparse, and my tail feathers were withered; my nest was dying, swaying in the wind and rain.
I could only wail in horror...




——Master of "Triumphal Source Study"*Now Eulogying By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Chinese Classical Literature and History*"the Book of Songs/Guofeng/Binfeng/Owl"*Chapter(Trilingual Version)...


