

墨西哥
一
火焰,说话
墨西哥/帕斯
我看过一首诗说:
“讲话是神做的事”。
可是神祗都不开口
只在创造又毁掉一个个世界
而人却在说话。
神灵下降
解松人的舌头,
但它不说话:
只说出火焰。
语言由一个神
燃起
变成火焰
的预言
及烟雾的塔
烧得坍倒的音节:
无意义的灰烬。
人的说话
是死神的女儿。
我们说话只因我们
会死:说话
不是符号,而是年代。
说话自有所指
我们用它们时
它们在讲时间:给我们定名。
我们都是时间的名字。
死者沉默
但他们也说
我们现在说的话。
语言是所有人的
房子,矗立在
深渊边缘。
讲话是人做的事。

周兆祥 译
二
景致
墨西哥/帕斯
忙碌的昆虫
太阳色的马匹,
云色的驴,
云,巨大的岩失去体重,
山峦宛似倾倒的天空,
一片树木饮着小溪,
一切都在那里,对处境感到幸运,
面对不在那里的我们,
我们被愤怒、被仇恨、
被爱情、被死神生吞。
赵振江 译

三
独白
墨西哥/帕斯
在剥蚀的廊柱之下,
在梦和虚无之间,
你的名字的声音
穿插进我不眠的钟点。
你那浅红的长发,
是夏日的闪电
以甜蜜的强暴的力量
起伏于黑夜的脊背。
梦里的黑暗的流水
在废墟间涌淌,
从虚无中构成了你:
痛苦的发辫,已经遗忘。
夜色中湿润的岸边,
横陈着拍击着一片
梦游里的海洋,一无所见。
王央乐 译
四
醒着
墨西哥/帕斯
在梦里被困在墙中
这些墙没有空体或重量
它的重就是它的空
墙是时间,时间
是顽固的积累下的忧愁
这些小时中墙的时间不是时间
我跳出一个缺口——是这世界的四点钟
这屋子是我的
我的幽灵在每件东西中
我不在那里。我从窗口往外瞧
街灯下连鬼也没有
雪已经脏了,黑暗的屋子
电话杆,汽车之入睡,那些勇敢的
橡木丛,巍高的骷髅
夜,白色和黑色,星座
画像不清晰
风和它的刀片。我瞧着,而
不明白——用我的眼睛瞧着
在空荡的街上,那存在,
那没有肉体的存在
由于饱满而是静穆的
我向内看,这屋子是我的,
而我不在其内,甚至没有我们,
甚至也不缺欠。外面
仍然犹豫着,开始清晰:
黎明来到屋顶的混乱中
星座已经被抹去。

奥克塔维奥·帕斯(1914-1998),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖 ...
陆定渔、王菲选编

陆定渔:贵州兴义人,1972年生,著名诗人,学者,发表大量诗歌作品。书画家(停笔),兼任多家文化单位副会长,副主席,社长,常务副会长。作品讴歌真、善,美,鞭策假,丑,恶;建设道德、精神文明,关注经济建设,赞赏邓小平的“两首抓,两手都要硬”。很多作品是中国改革开放的风云画卷,诗人以现代主义的手法,描摹了时代变革的沧桑、悲苦、喜怒哀乐。爱情、婚姻,家庭在时代大变革中灵魂的冲撞、生命的渴望。揭露了社会的阴暗面,社会弊端。作品中的学生、青少年,弱势群体,官场,上层建筑构成了一幅波澜壮阔的社会风云画卷。批评了弱势群体愚昧,麻木、猥琐,邪恶的一面。

|

本平台是网络“诗刊”,另有微信公众号网络平台,欢迎真正的诗人:有良知、良心、讲事实、事理、逻辑、关心国家发展的诗人投稿。投稿微信:15685945894。


――――――――――――――――――



