作者简介:曹东,1971年1月生,四川武胜县人,中国作家协会会员。著有诗集《许多灯》《说出》及长诗《大风》。曾获四川文学奖、四川省十大青年诗人奖、冰心儿童文学新作奖、2019全国十佳诗人奖。
Author.Cao Dong, born in January 1971, is a native of Wusheng County, Sichuan Province, and a member of the China Writers' Association. He is the author of the poetry collection "Many Lights", "Speak Out" and the long poem "Gale". He was awarded the Sichuan Literature Award, the Top Ten Young Poets of Sichuan Province, the Bingxin New Writing Award for Children's Literature, and the 2019 National Top Ten Poets Award.
▋献词
黄昏从四面包围
天空垂落
一棵树抱起整个旷野
只有好人压低翅膀
回到裂缝中的人世
Congratulatory message
Dusk surrounds us on all sides
The sky is falling
One tree holds up the whole wilderness
Only the good guys keep their wings down
Back to the cracked world of human
译/梵君
▋西行
万物归于沉寂
在念青唐古拉山顶
我和一只蚂蚁
分食半吨白云
念青唐古拉山是座庙宇
风为倒下的石头
念经
Westbound
All things are silent
At the top of Nyingchi Tanggula.
Me and an ant
share a half-ton of white clouds
Nenching Tangkula is a temple
The wind for the fallen stone
It's scripture time
译/梵君
▋高原
汽车在高原行驶
明月悬挂前方
硕大
圆润
与方向盘几乎重合
让我瞬间
产生了幻觉
仿佛独自坐在地球上
手持月亮
驾驶着整个尘世
颠簸前行
Highland
Car in the highland
The moon hangs ahead
large
mellow and full
It almost overlaps the steering wheel
It's a moment for me
I'm hallucinating
It's like sitting alone on Earth
Hand-held Moon
Driving the whole earth
bumper-to-bumper (ride)
译/梵君
▋散场
一个人在大街上走
走着走着
就哭了
那么多人
闹麻麻
那么多人还是孤独的
人越多越孤独
眼泪越少越悲伤
Time to go
Walking alone in the street
walk
I cried
So many people are
uproarious
So many people are still alone
The more people there are, the lonelier it gets
The fewer the tears, the sadder they are
译/梵君
▋清晨
一只蚂蚁在露水里
洗柔软的舌头
露水晶莹
舌头干净
整个世界通过明亮的光线
压在它舌头的弹簧上面
Early morning
An ant in the dew
Wash the soft tongue
sparkling dew
A clean tongue
The whole world through the bright light
It's on the spring of his tongue
译/梵君
▋一只乌鸦是天空的僧人
是的,只有天空才是它的道场
一只乌鸦是天空的僧人
用乌黑之躯
缝补落日的破碎
野地汹涌,人兽迷失
在悬挂的天空面前
向一只乌鸦
行跪拜礼
一具人骨也在黑暗中翻了翻身
A raven is a monk in the sky
Yes, only the sky is its dojo
A raven is a monk in the sky
With a black body
Mending the broken sunset
The wilderness is raging, man and beast are lost
In front of the hanging sky
To a crow
kneel and bow
A human bone also rolled over in the darkness
译/梵君
▋送葬
一群人抬着一个人的尸体
走在离开的路上
也可以说,一个人的尸体带领一群人
走在回去的路上
Attend a burial
A group of men carrying a man's body
On the way out
You could also say that one man's body leads a group of men
On the way back
译/梵君
▋鼓浪屿
黄昏来临,游客散尽
我站在日光岩顶
天空独自为我披上绚丽的袈裟
落日加速,大海上升
鱼的灵魂骑在鸟背上飞翔
只有这一刻,心才是完整的
它被粗砺的寂寥灌满
一日终将过去
而一日和一生
还不到一只鸥鹭落地时
所产生的
寂静的轰鸣
Gulangyu Island
Dusk is coming and the tourists are leaving
I'm standing on top of the Sunstone
The sky alone drapes me in a gorgeous robe
The sun sets faster, the sea rises
The spirit of the fish rides on the back of a bird and flies
Only in this moment is the heart complete
It's filled with coarse silence
The day will pass.
And a day and a lifetime
Not even a gull has landed
resulting
The roar of silence
译/梵君
▋箩筐
小时候写作业
伏在
一条长凳上
凳子也没多的
吃饭时
父亲把一只箩筐
倒扣在地面
全家围着箩筐吃
什么时候有木桌的呢
已经记不得了
箩筐是新的
父亲用青竹篾编的
Large basket
When I was a kid, I would lie on a bench while doing homework
There weren't many stools
during dinner
Father put a basket
Buckled to the ground
The whole family ate around the basket
Since when did you get this wooden table?
I don't remember
The baskets was new
My father made it out of bamboo baskets
译/梵君
▋故事
你坐的位置
下一个人来坐
你开的房
第二位客人接着开
你占有的空间
不久
被更多人占取
你呼吸的空气
穿过了一群人的肺
你来到人世
还有许多新鲜的人
前来寄托
你走了
遗留下一点臭味
不可能百年
掩埋你的泥土
从前埋过别人
你的墓穴
很快
成为别人的墓穴
Stories
Where you're sitting
The next man is coming to sit
You got the room
The second guest is next
The space you occupy
soon after
More people take it
The air you breathe
Through the lungs of a group of people
You came into the world
And a lot of fresh people
come here to give advice
You're gone
It leaves a little stink
It can't be 100 years
Bury your dirt
I've buried people before
Your crypt
soon
To be someone else's grave
译/梵君
▋如是愿
选择一个小国
选择一座小山
选择一间小庙
庙里一个人
人身上养一粒虱子
虱子立在头顶
被满界的月色照得
透亮
If so
Choose a small country
Choose a hill
Choose a small temple
There's one in the temple
One louse on a person
Lice stand on top of the head
Illuminated by the full moon
It’s translucent
译/梵君
▋许多灯
许多灯,在我身体的房间
亮着。我轻轻走动
它们就摇晃
影子松软,啮咬一些痛觉
我上班下班,挤公交车
陪领导笑谈。十年了
竟无人发现
只在一人时,我才小心地打开
并一一清点,哪些灯已经熄灭
Many lights.
Many lights in the room of my body
Bright. I move around lightly
They just shake
Shadows are floppy and mesh with some painful sensations
I go to work, I take the bus
Accompanying the leader for a laugh. Ten years
Nobody even noticed
I opened it carefully only when I was alone
And count the lights that have gone out
译/梵君
▋一个疯子也不是自由的
一个疯子也不是自由的
他被一条街道捆绑着
他问大家好
他比大家还好些
疯子 疯子 人们叽叽咕咕
指头缠着阴影
但疯子听不见
他的耳朵套起两只旧袜子
他说那是角
他说只可以向一只麻雀致敬
突然他吼了两声
人们惊惶地
向后退
他又吼两声
人们又退
空气就静止了
就真的有一只麻雀
像锋利的针 穿过人群
疯子笑了
疯子说 我并不想抛弃你们
A madman isn't free
A madman isn't free
He is tied to a street
He says hello to everyone
He's better than everyone else
Madmen, madmen, people jabbering
Fingers wrap around shadows
But the maniac can't hear you
He's got two old socks over his ears
He says it's a horn
He says he could only salute a sparrow
Suddenly he yells twice
People are terrified
backwards
He yells two more times
People are retreating again
And the air is frozen.
There really is a sparrow
Like a sharp needle through a crowd
Crazy laughs
Crazy says I don't want you guys to go away
译/梵君
▋山有驿
十里桃花,不过是一朵绽放
万千过客,其实是一人往来
你眼底的泪水
缓慢破碎
人世裂开
最深的缝隙
Roadside Station
The peach blossom is just a blooming flower
Thousands of passers-by, but it's just one person
The tears in your eyes
Slow breaking
the world splits open
The deepest crevice
译/梵君
▋你们太拥挤了
你们太拥挤了
而我自成一列
我是那个在暗夜里
独自守候的人
被灯火照耀
结出锋利的果子
远处机声隆隆
穿过天空的漏斗
一列火车满载着
人类的模糊面孔
You're too crowded
You're too crowded
And I'm in a line of my own
I'm the one in the dark
The one who waits alone
be illuminated
bear sharp fruit
Aircraft rumbling in the distance
A funnel through the sky
There's a train full of them.
The blurred faces of humanity
译/梵君
▋危地马拉战场摄影
婴儿包裹在妈妈怀里
安然入睡
美丽的乳房
在唇边悬垂
妈妈没有离开战争
两发炮弹紧握手中
闪烁金属的光泽
仿佛在和两只乳房
比美
Guatemala battlefield photography
The baby is wrapped in its mother's arms
sleep soundly
Beautiful breasts.
Dangling from the lips
Mom didn't leave the war
Two shells in the hand
Metallic is shining
It's like comparing two breasts
译/梵君
▋抽屉
从黑夜缓缓地抽出白天
摊开在面前的生活
不过是一些杂乱的物件
举起又放下
生活的抽屉
悄无声息合拢
这样不断反复
生命被抽空
像一张抹布
在擦亮几件东西之后
蜷缩在角落
而那擦亮的部分
又能保持多久不会生锈
Drawers
Slowly pulling daylight out of the night
Life spread out in front of you
It's just a bunch of junk
Raise and lower
The Life Drawer
close quietly
It goes on and on
Life is sucked out of you
Like a rag
After polishing a few things
Huddle in the corner
And the polished part
And how long will it last without rusting?
译/梵君
▋人间颂
毒药也是解药
疼痛也是安慰
套索也是方向
此曲终了
我们不再有隐私
把我们都上交吧
连同我们的婴儿
连同我们的内分泌
上交吧
多么美的集体
A tribute to the world
Poisons are also cures
Pains are also comforts
Lasso is also the direction
This song is over
We no longer have privacy
Turn us all in
With our baby
Together with our endocrine
Hand it in
What a beautiful collective
译/梵君
▋风吹人间
风吹人间
大地苍老
我走在地球与织女星的
切线上
只是一粒移动的火屑
而今日是
昨日唯一的出口
the wind blows on the earth
the wind blows on the earth
the earth grows old
I'm walking on a tangent between Earth and Vega.
It's just a moving chip of fire
And Today is
Yesterday's only exit
译/梵君
▋仰望
群星在头顶加速漂离
无法到达彼岸
那些星系发出的光
终于赶不上宇宙膨胀
一切都在撕裂
再也收不到任何信息
只有残存的影子
记录最后瞬间
啊,宇宙是个孤儿
我们看到的星空
一直都不是真的星空
那不过是挂在我们头顶的
星空的遗像
Looking up
The stars are speeding away overhead
We can't get to the other side
The light from those galaxies
Finally, we can't keep up with the expansion of the universe
Everything's tearing apart
I'm not getting any more messages
Only a shadow remains
Recording the last moments
Ah, the universe is an orphan
The stars we see have never been real stars
It's just a relic of the stars hanging above us
译/梵君
──选自《诗海岸·洞见诗社》2020.06.24
【免责声明】:本站作品大多来自网友选送,本站刊载、审核、加精等操作,并不代表本站赞成其观点或立场,仅代表本站对其创作水平(语言表达能力和文字表现力)的相应认可,如存在侵权问题,请联系本站删除。