营 生
——致威廉姆斯.拉西姆
作者 鄧瑛|英译 魏红霞
诵读:吉雅瑞德|李菲菲|云舒
↑ 作者邓瑛 Ying Deng-Klein:
笔名和曾用名,毛毛、樱子。资深文化名人,著名社会活动家。现为中欧跨文化作家协会会员,香港诗人联盟理事.香港国际名师名家名人联合会荣誉副主席,国际联合报社执行总编,世界诗歌联合总会常务主席、作协会员、欧洲华文诗会会员,国际田园诗会副会长、栖心晓筑文学社荣誉社长、凤凰诗社欧洲总社会员等。长期从事文化艺术领域和驻外机构工作。为人谦和,文字优美,其作品和人品皆深受大家喜爱!现居德国。
Profile of Ying Deng-Klein:
Ying Deng-Klein is a cultural celebrity, and well-known social activist. Currently, she takes various positions at a number of poets organizations such as member of China-Europe Cross Cultural Writers Association, director at Hong Kong Poets League, honorary vice chairwoman at the Hong Kong Celebrities and Gurus League, executive editor at the International United News Journal, executive chairwoman at the World Poetry General Association, member of European-Chinese Poetry Society, vice-president at the International Lyrical Poem Society, honorary president at the Beautiful Scenery and Peaceful Heart Literature Society, and member of the Phoenix Poetry Society Europe, etc.
She has been engaged in cultural and art activities and worked at diplomatic agency abroad for long. She is popular for her works, which are as beautiful as she is amicable. At present, she resides in Germany.
营生—-致威廉姆斯.拉西姆
文|鄧瑛 德国(樱子毛毛)
译|魏红霞(中国)
Making a Living--To Williams Rahim
Written by Ying deng-Klein
Translated by WEI Hongxia
今夜不关心其他
只想为你写字
煮字疗伤
记不清你都和我
悄声说了什么
悄声说了什么....
I don't care about anything else tonight
But write something for you
Cooking words to cure wounds
I can't remember
What you whispered to me
What you whispered to me
冥冥之中知道你去了远方
我来不及为你祈求
你营生一世如何
惟愿您需要感谢上帝
他为您所做的一切
您需要感谢上帝
他为您所做的一切
营生即如此
Unconsciously, I know you've gone far away
It's too late for me to pray for you
How about your life
I only hope you thank God
For all the things he has done for you
You should thank God
For whatever he has done for you
That's how to make a living
冬是孤独.夏是离别
春是两者之间的桥梁
唯独秋渗透所有的季节
愿你在醉秋迎冬的日子
营生
“别辜负了一树秋色”
营生:
“别蹉跎了令自己
耀眼如秋的时光”
Lonely winter, parting summer
Spring is the bridge connecting them
Only autumn permeates all seasons
When drunken autumn welcomes winter, I only hope you
Make a living
But not miss the autumn scenes
Make a living
But not waste the time that makes you shine like autumn
↓ 汉语诵读者:
吉雅瑞德,著名朗诵艺术家,音乐人,新诵唱发起人。“诗话雄安”河北雄安诗词诵读大会总导演;中国诗歌春晚执行导演;代表作《中华诵唱——将进酒》是新诵唱标志性作品,获2019第五届中国诗歌春晚最佳节目奖;2019CCTV五一群星文艺汇演金奖;第208期全球华语流行音乐金曲榜内地榜单冠军;第223期全球华语流行音乐金曲榜电视榜单冠军等殊荣
Chinese reciter:
JoyRead, a famous reciter, musician, and initiator of novel recitation, is chief director of Poems about Xiong’an - a poetry recitation contest held in Xiong’an, Hebei, executive director of Chinese Poetry Spring Festival Gala; his representative work - Bringing in the Wine at the Chinese Poetry Recitation was awarded the best show as an iconic work at the 5th Chinese Poetry Spring Festival Gala in 2019; he is a gold medalist at the May 1st stars art performance on CCTV in 2019, a winner on among the mainland artists at the 208th global Chinese popular music listing, and a winner at the 223th global Chinese popular music listing on the TV, and so on.
↓ 英语诵读者:
李菲菲,来自北京书香世家的文艺女一枚,毕业于北京大学物理系。现居悉尼。
English Reciter:
Frances Li , who graduated from Peking University, is a literary lady from a scholarly family in Beijing. She is a poetry lover, with works published on various media. At present she resides in Sydney.
↓ 粤语诵读者:
云舒,多个平台主播,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情......
bout the Reciter:
Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice...
↓ 诗译者简介:Beatrice,魏红霞,毕业于安徽师范大学、南京师范大学;南京大学和英国利物浦大学访问学者;安徽工程大学外国语学院副教授,中西文化设计硕导和MTI硕导。酷爱诗歌和翻译,发表关于翻译的文章四篇;1999年曾在《英语沙龙》上发表双语诗歌《写在毕业纪念册上的话》。
──选自《文学沙龙》2020.11.18