

作者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

我梦见我住在大理石大厅
作词|佚名
汉译|静好(英国)
演唱|Enya (爱尔兰)
我梦见我住在大理石大厅
在我身边有农奴和仆人
在那些围墙里聚集的人
我是他们的希望和骄傲
我非常富有,财富数不清
并有一个高贵的姓氏
但是我也梦想着最让我高兴的是
你仍然爱着我
你爱我
你爱我依旧
你爱我
你爱我依旧
我梦见求婚者握住我的手
那骑士单膝跪地
他们的誓言没有少女能够抵挡
他们向我宣誓忠诚
我梦到那个高贵的主人之一
握住我的手向我求婚
但我也梦到最让我着迷的是
你仍然爱着我
你爱我
你爱我依旧
你爱我
你爱我依旧

I Dreamed I Dwelt in Marble Halls
Lyricist:Unknown
Tr. Jinghao (UK)
I dreamt I dwelt in marble halls
With vassals and serfs at my side,
And of all who assembled within those walls
That I was the hope and the pride.
I had riches all too great to count
And a high ancestral name.
But I also dreamt which pleased me most
That you loved me still the same,
That you loved me
You loved me still the same,
That you loved me
You loved me still the same.
I dreamt that suitors sought my hand,
That knights upon bended knee
And with vows no maidens heart could withstand,
They pledged their faith to me.
And I dreamt that one of that noble host
Came forth my hand to claim.
But I also dreamt which charmed me most
That you loved me still the same
That you loved me
You loved me still the same,
That you loved me
You loved me still the same.

译后记:
《I dreamed I dwelt in marble halls》是来自《波希米亚女孩》十九世纪中期最受观众喜爱的歌剧里的一首咏叹调,长盛不衰。
《波西米亚女郎》是一部由迈克尔·W·巴尔夫(Michael W. Balfe)表演的三部歌剧,它最初于1843年11月27日在伦敦的德鲁里巷剧院(Drury Lane Theatre)演出,并连续演出超过100个晚上,随后于1844年在纽约进行了首次美国演出。
故事发生在德国,讲述了爱琳(Arline),她爱上了波兰贵族和政治流亡者萨迪德斯(Thaddeus)。她是富人阿恩海姆伯爵(Count Arnheim)的挚爱女儿,但她自己并不知道。因为,在她小时候,她被吉普赛人绑架,并由吉普赛人抚养长大,所以她对幼时的记忆是模糊的(像梦一样)。后来,她被指控在普莱斯堡市(布拉迪斯拉发,现在是斯洛伐克的一部分)偷窃珠宝,被捕,随后被其市长的父亲认出。他为寻找到失散已久的女儿而大喜过望,于是将她嫁给了Thaddeus。
歌剧中最著名的歌曲是《我梦见我住在大理石大厅》,爱尔兰歌手和音乐家恩雅(Enya)录制了这首热门单曲,并于1988年发行在她的专辑《牧羊人的月亮》(Shepherd Moons)中。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。