

爱情的十四行诗
作者(聂鲁达)
译(范宝语)
是今天:昨天的一切都已经
落进光的指头和梦的眼睛,
明天将以绿色的脚步来到:
谁也阻止不了曙光的河流。
谁也阻止不了你的双手的河流,
你的梦的眼睛,可爱的人,你是
从垂直的光线和幽暗的太阳之间
流过的时间的震动。
天空在你上面收起双翼
举起你,把你带进我的怀抱,
以那么准时那么神秘的礼仪。
因此,我歌唱白天,我歌唱月亮
歌唱大海,歌唱时间,歌唱所有的星辰
歌唱你白天的嗓音以及夜晚的肌肤。
聂鲁达是世界诗歌史上一流的情诗圣手。
他的情诗,既具有西方情诗自由、奔放、直抒胸臆的风格,同时,又饱含东方情诗的含蓄、婉转,充满意象的美丽。
【双语】
Sonnet of love
It's today: everything was done yesterday
Into the fingers of light, and into the eyes of dreams,
Tomorrow will come with green steps:
No one can stop the river of dawn.
No one can stop the river of your hands,
Your dream eyes, lovely people, you are
Between the vertical light and the dim sun
The vibrations of passing time.
The sky folds its wings over you
Lift you up, bring you into my arms,
With such punctually mysterious manners.
So I sing about the day and I sing about the moon
Sing of the sea, sing of time, sing of all the stars
Sing of thy voice of the day and thy skin of the night.

译者简介:范宝语(网名:十国语言学习专家)祖藉河南,现居福州,卓然大众艺术联盟作家协会会员,《华夏思归客诗词学会》特邀作家,《常青藤诗歌》平台主编,中国互联网多国语言诗歌诵读爱好者,中国互联网多国语言原创诗歌写作探索者!
一生钟爱世界语、英语、法语、德语、西班牙语、俄语、意大利语、葡萄牙语、阿拉伯语、瑞典语等世界通行各种语言。世界好大,诗意人生,真诚沟通,外语作桥。喜欢用简短的文笔描绘思维的轨迹,让文字背上行囊走向诗和远方。用简短的诗行挖掘生活丰富的内涵!一个人之所以成就自己,是因为拥有自己信仰,一个人之所以有别于人,是因为拥有自己的追求!愿与天下朋友共勉!个人微信号:A18350002010
