作者:云月影
夫倭奴者,处东海之隅,居列岛之荒。地狭土瘠,资源匮乏,四围瀚海。无广域之沃野,少绵延之山川。远古之时,榛莽丛生,蛮夷杂处。穴居野处,茹毛饮血。未有礼乐之化,难具华夏之仪。世代困于孤岛,眼界拘于浅海。无涵容之胸襟,常怀觊觎之恶念。此其蛮荒之始,劣根之基也。
昔秦皇并六国,宇内一统,威加四海。徐福携童男童女渡海东行,携华夏之礼乐,授农耕之技艺,欲化蛮夷为文明。倭奴得华夏之泽,始有文字之雏形,渐具教化之萌芽。却不思感恩戴德,反藏剽窃之心。窃华夏典章,仿汉唐风骨。窃名盗誉,伪饰文明。实则内里荒蛮未除,野性难驯。此其虚伪之端,忘恩之始也。
及朱明立国,四海升平,边鄙安宁。倭奴却屡犯海疆,倭寇横行。劫掠沿海,屠戮生民,烧杀掳掠,无恶不作。沿海百姓流离失所,田园荒芜。白骨露野,哀嚎遍野。太祖遣将征剿,耗费国力。历经数载,方稍靖海患。倭奴畏强却不伏德,见明廷强盛则暂避锋芒,遇边防空虚则卷土重来。反复无常,阴险狡诈。此其小人之态,凶顽之性也。
抗倭英雄继光受命,誓靖海氛。募义乌之勇,练戚家之军。创鸳鸯阵,制狼筅刃。严军纪,明赏罚。鏖战台州,九战九捷。挥师福建,连破三巢。横戈海上,逐寇千里。执锐疆场,斩馘万计。倭寇闻风丧胆,海盗望影奔逃。沿海肃清,生民安堵。然倭奴余孽未绝,蛰伏待机,其贼心不死,祸根未除。
康乾盛世,国祚昌隆。疆域辽阔,威播四方。倭奴慑于大清之威,不敢轻举妄动。却暗蓄实力,窥伺中原。闭关锁国之际,倭奴悄然西学。师夷长技,却弃其文明之核,独取征伐之术。厉兵秣马,蠢蠢欲动。其列岛狭小,无战略之纵深,无回旋之余地。却妄思扩土拓疆,以一隅之地敌天下之众。鼠目寸光,野心勃勃。此其贪婪之念,狂妄之兆也。
晚清衰微,国势颓唐。列强环伺,瓜分豆剖,倭奴趁虚而入。甲午一战,蓄谋已久,猝然发难。北洋水师全军覆没,清廷割地赔款,丧权辱国。威海之殇,旅顺之屠,数十万生民惨遭屠戮。血流成河,尸骨如山。倭奴施暴之后,反饰文明之名,行殖民之实。掠夺资源,奴役百姓。篡改历史,美化侵略。此其残暴之极,无耻之尤也。
左公宗棠经略西北,驱沙俄,复新疆。忠勇盖世,威震边疆。彼时倭奴虽未敢犯西北之境,却暗与列强勾结。狼狈为奸,觊觎中华疆土,图谋分赃获利。左公虽远隔万里,已洞察倭奴之野心。警示朝野,倭奴狼子野心,不可不防。然清廷昏聩,未能深察,终致后患无穷。倭奴见有机可乘,步步紧逼。得寸进尺,毫无底线。此其奸邪之谋,祸乱之根也。
民国乱世,烽火连绵。民生凋敝,国力孱弱。倭奴悍然发动侵华战争,卢沟桥事变,全面寇华。烧杀抢掠,无恶不为。南京大屠杀,三十万同胞惨遭屠戮。山河破碎,生灵涂炭。其军国主义思想泛滥,全民皆兵,穷兵黩武。视人命如草芥,视文明如敝履。妄图以武力征服天下,奴役万国。然中华儿女同仇敌忾,众志成城,浴血奋战。历经十四载,终驱倭寇,复我河山。倭奴战败之际,仍不思悔改。狡辩罪责,隐瞒暴行。此其顽劣之性,无德之实也。
倭奴野心,不止华夏。席卷四邻,祸及寰宇。铁蹄踏朝鲜,烽烟漫三韩。平壤喋血,汉城遭屠。百姓流离,山河沦陷。兵锋指新马,烈焰焚狮城。新加坡破,马来遭侵。殖民旧地,再罹兵燹。挥师大洋洲,扰澳洲之安宁,寇斐济之疆域。扬帆太平洋,掠诸岛之资源,侵密克罗尼西亚之土地。侵华夏以夺沃土,犯朝鲜以拓北疆。攻新马以控南洋,扰澳洲以窥南半球,掠列岛以霸大洋。东侵美属诸岛,西犯南亚诸国。南扰澳新之地,北窥苏俄之境。所到之处,庐舍为墟。生灵涂炭,赤地千里,哀嚎不绝。其贪婪无度,残暴至极。举世皆愤,天地共怒。
罗斯福领航美利坚,戴高乐坚守法兰西。二战之时,同盟诸国同心协力,共抗法西斯。倭奴与德意勾结,狼狈为奸,祸乱全球。轰炸珍珠港,重创美海军。侵略东南亚,奴役众苍生。战火蔓延四海,生灵涂炭五洲。同盟诸国并肩作战,浴血抗争。海陆并进,东西夹击,终破法西斯之阵。倭奴穷途末路,被迫投降。地域政治大师基辛格,曾直言其性,斥其虚伪善饰,忘恩负义,暗蓄野心。谓其从未真正反思侵略之罪,实乃世界安宁之隐患。然其战败之后,仍不根除军国主义余毒,政客仍参拜靖国尿厕。美化侵略历史,篡改教科书籍,蒙蔽后世子孙。妄图东山再起,重蹈覆辙。此其赌徒之狂,祸世之念也。
观倭奴之民族劣根,深植骨髓,世代相承。地狭则贪得无厌,势弱则隐忍蛰伏。势强则穷兵黩武,战败则狡辩饰非。无诚信之大德,有欺瞒之黠智。无包容之心,有狭隘之念。无感恩之怀,有反噬之行。崇强凌弱,恃勇逞凶。见利忘义,反复无常。此乃蛮夷之本性,未脱蛮荒之陋习也。虽沐华夏文明之泽,未化其野。虽学西方科技之术,未明其理。徒具文明之表,实为禽兽之行。
古之圣贤,以仁化天下。秦始之泽,朱明之德,未能感其心。今之诸国,以法束强权。同盟之威,公理之判,未能慑其胆。倭奴今日之态,仍怀觊觎之心。扩充军备,挑衅邻邦。歪曲历史,否认罪责。其心可诛,其行可鄙。凡有血气之伦,皆当明辨是非。警惕倭奴之野心,杜绝其祸乱之端。
今有倭酋搞屎找灭,承右翼之遗毒,蓄军国之逆心。屡拜靖国之鬼厕,为战犯招魂扬恶。妄称台湾有事即倭有事,欲介我内政,犯我主权。曲解历史,否认暴行。鼓噪扩军,突破宪防。勾结外邦,搅动风云。其行昭昭,其心叵测。实为当代倭奴之奸佞,亚洲安宁之祸胎。意在复燃军国主义之战火,重蹈危害周边列国之覆辙。其罪当诛,其恶难赦。
檄告寰宇,昭告天地。恪守开罗宣言,践行波茨坦公告,谨守九三投降对华之诺。若其再敢兴风作浪,犯我疆土,害我生民,扰我安宁,天下诸国必共讨之,亿万生民必共诛之。誓将倭奴之军国余孽铲除殆尽,将其侵略之劣根彻底根除,永世不得翻身,以正天道,以安苍生,以靖寰宇,以绝后患,还世界一个清明,还人间一片安宁。如再犯我中华,必须轰平东京,轰平富士山。轰平全境,轰沉到太平洋亚那海沟。
英译版王本海
A Proclamation Against the Japanese Bandits
By Yun Yueying
The Japanese bandits dwell in the corner of the East China Sea, on the barren archipelago. With narrow land and poor soil, scarce resources, they are surrounded by the vast ocean—no extensive fertile plains, few stretching mountains and rivers. In ancient times, it was overgrown with weeds, inhabited by barbarians. They lived in caves, ate raw flesh and drank blood, without the influence of rituals and music, nor the etiquette of Chinese civilization. Confined to the isolated islands for generations, their horizons were limited to the shallow seas. Lacking a tolerant mind, they have always harbored covetous evil intentions. Such was their barbaric origin and the foundation of their inherent vice.
In the past, Emperor Qin Shi Huang unified the six kingdoms, bringing the whole realm under one rule and his prestige reaching all corners of the sea. Xu Fu sailed eastward with boys and girls, carrying Chinese rituals and music, and teaching farming skills, aiming to transform barbarians into civilized people. Benefiting from the grace of Chinese civilization, the Japanese bandits initially developed the rudiments of writing and gradually nurtured the seeds of enlightenment. Yet they did not think of repaying kindness, but instead cherished the desire to plagiarize—stealing Chinese classics and imitating the spirit of the Han and Tang dynasties. They seized fame and stole glory, pretending to be civilized, while in reality, their inner barbarism remained, and their wild nature was untamable. Such was the beginning of their hypocrisy and ingratitude.
When the Ming Dynasty was founded, the four seas were peaceful and the borders were tranquil. However, the Japanese bandits repeatedly invaded the coastal areas, with Japanese pirates running amuck—plundering the coasts, slaughtering the people, burning, killing, and looting, committing all manner of evil. The coastal people were displaced, their farmland laid waste, bones exposed in the wilderness, and wails echoing everywhere. Emperor Taizu dispatched generals to suppress them, consuming enormous national strength. After several years, the coastal troubles were finally alleviated. The Japanese bandits feared strength but not virtue: when the Ming court was powerful, they temporarily avoided its wrath; when the borders were undefended, they made a comeback. Fickle and insidious, such was their villainous demeanor and ferocious nature.
Qi Jiguang, the anti-Japanese hero, was ordered to quell the coastal chaos. He recruited brave men from Yiwu, trained the Qi Family Army, invented the mandarin duck formation, and crafted wolf tooth spears. He enforced strict military discipline and clear rewards and punishments. Fighting fiercely in Taizhou, he achieved nine victories in nine battles; leading his army to Fujian, he captured three pirate lairs in succession. Wielding his spear at sea, he chased the bandits for a thousand li; holding sharp weapons on the battlefield, he beheaded tens of thousands of enemies. Japanese pirates trembled at the mere mention of him, and sea robbers fled at the sight of his shadow. The coasts were cleared, and the people lived in peace. Yet the remaining evil forces of the Japanese bandits were not eradicated—they lurked, waiting for an opportunity, their traitorous intentions unextinguished, the root of disaster unresolved.
During the Kangqian Flourishing Age, the dynasty thrived, with a vast territory and prestige spreading far and wide. Intimidated by the power of the Qing Dynasty, the Japanese bandits did not dare to act rashly, but secretly accumulated strength, coveting the Central Plains. While China pursued a closed-door policy, the Japanese bandits quietly learned from the West—adopting Western technology but abandoning the core of Western civilization, only embracing the art of warfare. They trained troops and prepared for war, stirring restlessly. Their archipelago was small, lacking strategic depth and room for maneuver, yet they absurdly sought to expand territory, confronting the world with a tiny land. Short-sighted and ambitious, such was their greedy desire and omen of arrogance.
In the late Qing Dynasty, national power declined, with foreign powers surrounding China and carving it up. The Japanese bandits seized the opportunity to invade. The First Sino-Japanese War, long planned, broke out suddenly. The Beiyang Fleet was completely annihilated, and the Qing court was forced to cede territory and pay indemnities, humiliating the nation and sacrificing its sovereignty. The tragedy of Weihaiwei and the massacre of Lüshun saw hundreds of thousands of people brutally slaughtered—blood flowing like rivers, mountains of corpses. After committing atrocities, the Japanese bandits pretended to be civilized, engaging in colonial rule: plundering resources, enslaving the people, distorting history, and glorifying aggression. Such was their extreme brutality and unparalleled shamelessness.
Zuo Zongtang administered the northwest, driving out Tsarist Russia and recovering Xinjiang. His loyalty and courage were unparalleled, shaking the borderlands. At that time, although the Japanese bandits did not dare to invade the northwest, they secretly colluded with foreign powers, acting in collusion to covet Chinese territory and plot to divide the spoils. Despite being thousands of miles away, Zuo Zongtang discerned the Japanese bandits’ ambitions, warning the imperial court that their wolfish ambitions must not be underestimated. However, the Qing court was muddle-headed and failed to recognize the danger, ultimately leading to endless troubles. Seeing an opportunity, the Japanese bandits pressed forward step by step, greedy and unscrupulous. Such was their sinister scheme and the root of chaos.
During the turbulent years of the Republic of China, wars raged, people’s livelihoods were devastated, and national strength was weak. The Japanese bandits brazenly launched the War of Aggression against China—the Marco Polo Bridge Incident marked the full-scale invasion. They burned, killed, and looted, committing all evils. The Nanjing Massacre saw three hundred thousand compatriots brutally slaughtered, the country shattered, and the people plunged into misery. Their militarism ran rampant, with the entire nation conscripted into the army, engaging in reckless warfare. They regarded human life as grass, and civilization as worthless, attempting to conquer the world and enslave all nations through force. Yet the Chinese people united in hatred against the enemy, forged solidarity like a fortress, and fought bloody battles. After fourteen years, they finally drove out the Japanese bandits and recovered their homeland. Even in defeat, the Japanese bandits refused to repent, quibbling over their crimes and concealing their atrocities. Such was their stubborn nature and lack of morality.
The Japanese bandits’ ambitions extended beyond China—they swept through neighboring countries and brought disaster to the world. Their iron hooves trampled Korea, spreading war throughout the Three Hans; Pyongyang flowed with blood, and Seoul was slaughtered. The people were displaced, and the land fell. Their military锋芒 pointed at Singapore and Malaysia, with flames burning the Lion City; Singapore fell, and Malaysia was invaded, the former colonial lands suffering war once again. They marched to Oceania, disrupting Australia’s peace and invading Fiji’s territory; sailed across the Pacific, plundering resources from various islands and occupying Micronesian lands. Invading China to seize fertile soil, attacking Korea to expand northern borders, conquering Singapore and Malaysia to control Southeast Asia, harassing Australia to spy on the Southern Hemisphere, and looting islands to dominate the oceans. They invaded American-controlled islands in the east, attacked South Asian countries in the west, harassed Australia and New Zealand in the south, and spied on the Soviet Union in the north. Wherever they went, houses were reduced to ruins, the people suffered unspeakably, the land became barren, and wails never ceased. Their greed was boundless, their brutality extreme—arousing the anger of the whole world and the wrath of heaven and earth.
Roosevelt led the United States, and de Gaulle defended France. During World War II, the Allied Powers united as one to resist fascism. The Japanese bandits colluded with Germany and Italy, acting in collusion to bring chaos to the world. They bombed Pearl Harbor, inflicting heavy damage on the U.S. Navy; invaded Southeast Asia, enslaving countless people. War spread across the four seas, and suffering befell all five continents. The Allied Powers fought side by side, struggling bloody battles—advancing by land and sea, attacking from east and west, and finally breaking the fascist ranks. The Japanese bandits were driven to the brink of defeat and forced to surrender. Henry Kissinger, the master of geopolitics, once spoke frankly of their nature, denouncing them as hypocritical, ungrateful, and secretly harboring ambitions. He stated that they had never truly reflected on their war crimes, making them a hidden danger to world peace. Yet after their defeat, they still refused to eradicate the remaining poison of militarism—politicians continued to visit the Yasukuni Shrine (a toilet for ghosts), summoning the spirits of war criminals and promoting evil. They distorted history, denied atrocities, advocated for military expansion, and broke through constitutional defenses. Colluding with foreign forces, they stirred up trouble. Their actions were obvious, their intentions suspicious. They are indeed the traitors of contemporary Japanese bandits and the bane of peace in Asia, aiming to reignite the flames of militarism and repeat the mistake of harming neighboring countries. Their crimes deserve death, their evil unforgivable.
We proclaim to the world and declare to heaven and earth: Abide by the Cairo Declaration, fulfill the Potsdam Proclamation, and uphold the commitments made in the September 3rd Surrender to China. If they dare to stir up trouble again, invade our territory, harm our people, or disrupt our peace, all nations of the world will jointly oppose them, and hundreds of millions of people will jointly punish them. We swear to eradicate all remaining militarist forces of the Japanese bandits, completely root out their aggressive inherent vice, and ensure they never rise again—to uphold justice, protect the people, stabilize the world, and eliminate future troubles, returning the world to clarity and humanity to peace. If they invade China again, we must bomb Tokyo flat, bomb Mount Fuji flat, bomb their entire territory flat, and sink it into the Mariana Trench in the Pacific Ocean.
凛然正气贯长虹 •史鉴锋芒照古今
——论《讨倭奴檄文》的文本力量与时代回响
评论员/王本海
檄文,乃中国古典文体中一道凛冽的锋芒。它自《尚书》誓师传承而来,至骆宾王《讨武曌檄》而显其华彩,历来是宣示正义、激扬士气、剖析敌顽的利器。云月影先生所作《讨倭奴檄文》,深植于这一悠久雄浑的文体传统,以磅礴的史笔、激越的情感和淬炼的辞章,对历史积弊与当代警示作了一次集中的文学化表达。此文不仅是对一段民族记忆的铿锵复述,更是一面映照历史逻辑与复杂人性的多棱镜,其文本张力与内在思辨,值得深入析读。
一、 史笔如椽:脉络架构下的因果叙事
此文最显著的力量,源于其宏大而缜密的历史叙事架构。作者并未停留于情绪化的控诉,而是构建了一条纵贯古今的时间轴线:从“地狭土瘠”的原始荒蛮,到徐福东渡带来的文明初曙;从明代倭寇之患的剿抚交织,到甲午、抗战的深重国殇;直至二战祸及全球与战后右翼思潮的起伏。这种线性叙事,并非史实的简单罗列,而是致力于揭示一一因果链与行为模式——将倭奴(文中特定历史指涉对象)的“觊觎之念”、“虚伪之性”、“凶顽之态”、“贪婪之谋”置于具体的历史情境中反复验证,从而使其“民族劣根”的批判获得了一种看似逻辑自洽的史论支撑。文中对戚继光抗倭、南京惨案等节点的聚焦,如同一个个沉重的锚点,将读者的情感牢牢系于民族集体的苦难记忆之上,赋予了檄文以深沉的历史重量。
二、 辞章淬火:古典语体下的情感雷霆
作为一篇刻意仿古的文体,其语言艺术成就斐然。全文以浅近文言为骨架,杂糅白话文的畅达,形成一种庄重而不失凌厉、典雅而富于爆发力的独特语感。四六骈俪的运用(如“窃华夏典章,仿汉唐风骨”)、排比句式的叠加(如“无…有…”的多次对比)、以及“茹毛饮血”、“白骨露野”、“尸骨如山”等凝练的意象化表达,共同营造出密集的节奏感和强烈的画面冲击。这种语言策略,不仅复活了檄文“事昭而理辨,气盛而辞断”的古风,更将积郁的情感转化为排山倒海的声浪,极具鼓动性与感染力。其辞章本身,已成为情感内容不可分割的一部分,是“义愤”得以“有声化”、“具象化”的关键载体。
三、 立场与情怀:爱憎分明中的身份认同
鲜明的战斗性与浓郁的家国情怀,是此文流淌不息的血脉。作者以“我们”的集体视角发声,将自身完全融入于受难者与抗争者的历史行列。对华夏先民抗倭壮举的礼赞(如“戚家之军”),对近代国耻的悲怆追忆,对先烈精神的深切缅怀,共同构筑了一个坚韧不屈、崇尚正义的“我方”形象。与之相对,“倭奴”则被塑造为一个几乎凝固的、集“忘恩”、“狡诈”、“残暴”、“贪婪”于一身的反面典型。这种二元对立的叙事模式,固然强化了批判的力度,极大地激发了读者的民族情感共鸣,牢牢确立了“讨伐”行为的正当性基础。它超越了对具体历史事件的讨论,升华为对文明道统的捍卫与对民族精神的凝聚。
四、 激越后的思辨:檄文功能的现代转型
必须指出,文中部分为追求情感极致而采用的表述(如“轰平东京”等),虽可理解为屈辱记忆下的激愤喷薄,却也映射出传统檄文在现代语境下可能面临的局限。古典檄文以“慑敌”、“师直为壮”为核心目的,而当代此类文本的功能,或许已悄然转向 “铭刻记忆”、“凝聚认同”与“警示未来”。过度的毁灭性修辞,在宣泄情感的同时,也可能在一定程度上窄化了文章应有的历史理性与面向未来的建设性视野。真正的强大,在于对历史的清醒洞察、对罪责的彻底清算、对和平的坚实捍卫,而非以暴易暴的语言复刻。这是古典文体在现代价值体系中需要调适与升华之处。
结语:以史为鉴,照亮未来
《讨倭奴檄文》是一部灌注了强烈历史意识与民族情感的作品。它如同一座用文字筑起的纪念碑,镌刻着难以磨灭的伤痛,也呼啸着不容忘却的警号。其价值不仅在于对历史罪行的严厉声讨,更在于它迫使读者直面历史的复杂性,思考苦难的根源、抗争的意义以及和平的珍贵。在历史记忆时而遭遇淡化和扭曲的今天,这种文学化的铭记本身,就是一种抵抗。然而,铭记的目的,终究是为了超越。在汲取历史教训、坚定维护正义的同时,如何以更具超越性的智慧,促进真正的和解与持久的和平,或许是这篇檄文留给我们的、比愤怒更为深远的命题。它提醒我们:凛然正气,当以史为骨;照亮未来,需以鉴为灯。
Righteousness Pierces the Firmament, History Illuminates Past and Present
——On the Textual Power and Contemporary Resonance of A Proclamation Against the Japanese Bandits
By Wang Benhai
A proclamation is a sharp blade in classical Chinese literary genres. Inherited from the oath texts of The Book of Documents and flourishing with Luo Binwang’s Proclamation Against Wu Zetian, it has always served as a powerful weapon to declare justice, inspire morale, and expose enemy treachery. Mr. Yun Yueying’s A Proclamation Against the Japanese Bandits is deeply rooted in this profound and vigorous literary tradition. With its majestic historical narrative, passionate emotion, and polished diction, it offers a concentrated literary expression of historical drawbacks and contemporary warnings. More than a forceful recounting of national memory, this text is a prism reflecting historical logic and complex human nature, whose textual tension and inherent speculation deserve in-depth analysis.
I. A Pen as Mighty as a Rafter: Causal Narration Under a Coherent Framework
The most striking strength of this work lies in its grand and rigorous historical narrative structure. Instead of indulging in emotional accusations, the author constructs a chronological axis spanning ancient times to the present: from the primitive barrenness of "a narrow land with poor soil" to the initial glow of civilization brought by Xu Fu’s eastward voyage; from the intertwined suppression and pacification of Japanese pirate raids in the Ming Dynasty to the profound national calamities of the First Sino-Japanese War and the War of Resistance Against Japanese Aggression; and finally to Japan’s global atrocities in World War II and the resurgence of right-wing thought in the post-war era. This linear narrative is not a mere listing of historical facts, but an attempt to reveal a chain of cause and effect and behavioral patterns——repeatedly verifying the "covetous desires", "hypocritical nature", "ferocious demeanor", and "greedy schemes" of the Japanese bandits (the specific historical reference in the text) within concrete historical contexts, thereby endowing the criticism of their "national inferiority" with a seemingly logically consistent historical and theoretical basis. The text’s focus on key events such as Qi Jiguang’s anti-pirate campaigns and the Nanjing Massacre acts as heavy anchors, firmly tying readers’ emotions to the collective suffering memory of the nation and endowing the proclamation with profound historical weight.
II. Tempered Diction: Emotional Thunder in Classical Discourse
As a deliberately archaic genre, the work achieves remarkable linguistic artistry. Constructed with plain classical Chinese as its backbone, interspersed with the fluency of vernacular Chinese, it forms a unique linguistic style that is dignified yet sharp, elegant yet explosive. The use of parallel couplets (e.g., "plagiarizing Chinese classics and imitating the spirit of the Han and Tang dynasties"), the accumulation of parallel structures (e.g., repeated "without... but with..." contrasts), and concise imagery such as "eating raw flesh and drinking blood", "bones exposed in the wilderness", and "mountains of corpses" together create an intense sense of rhythm and powerful visual impact. This linguistic strategy not only revives the ancient style of proclamations—"clear facts and reasoned arguments, passionate momentum and decisive diction"—but also transforms suppressed emotions into an overwhelming tide of sound, highly inspiring and contagious. The diction itself becomes an inseparable part of the emotional content, serving as the key carrier for "righteous indignation" to be "vocalized" and "materialized".
III. Standpoint and Sentiment: Identity in Clear Love and Hatred
Distinctive combativeness and profound patriotic sentiment flow through the veins of this text. Speaking from a collective "we" perspective, the author fully integrates himself into the historical ranks of the afflicted and the resisters. The eulogy for the anti-Japanese feats of ancient Chinese ancestors (e.g., "Qi’s army"), the sorrowful recollection of modern national humiliations, and the deep remembrance of martyrs’ spirits together construct an image of "our side" as resilient, unyielding, and advocating justice. In contrast, the "Japanese bandits" are portrayed as an almost fixed negative archetype embodying "ingratitude", "treachery", "brutality", and "greed". This binary oppositional narrative model undoubtedly strengthens the intensity of criticism, greatly arouses readers’ national emotional resonance, and firmly establishes the legitimacy of the "punitive campaign". Transcending discussions of specific historical events, it elevates into the defense of civilized orthodoxy and the cohesion of national spirit.
IV. Reflection Beyond Passion: The Modern Transformation of Proclamation’s Function
It must be noted that some expressions in the text adopted to pursue extreme emotional effect (such as "bombing Tokyo to the ground")—though understandable as an outburst of anger rooted in humiliating memories—also reflect the potential limitations of traditional proclamations in a modern context. Classical proclamations centered on "intimidating the enemy" and "justifying the cause", while the function of such contemporary texts may have quietly shifted towards "commemorating memory", "forging identity", and "warning the future". Excessive destructive rhetoric, while venting emotions, may to a certain extent narrow the historical rationality and constructive vision for the future that the text should possess. True strength lies in a clear insight into history, a thorough reckoning of crimes, and a firm defense of peace—not a linguistic repetition of violence for violence. This is where classical genres need to adapt and elevate within modern value systems.
Conclusion: Drawing Lessons from History to Illuminate the Future
A Proclamation Against the Japanese Bandits is a work infused with strong historical awareness and national emotion. Like a monument built with words, it engraves indelible pain and roars an unforgettable warning. Its value lies not only in the severe condemnation of historical crimes but also in forcing readers to confront the complexity of history, reflecting on the roots of suffering, the meaning of resistance, and the preciousness of peace. In an era where historical memory is sometimes diluted and distorted, such literary commemoration is in itself an act of resistance. However, the purpose of remembrance is ultimately to transcend. While learning from historical lessons and resolutely upholding justice, how to promote genuine reconciliation and lasting peace with greater transcendent wisdom is perhaps a more profound proposition left by this proclamation than anger. It reminds us: righteous integrity must be rooted in history; illuminating the future requires taking lessons as a lamp.
作者简介:
漆章琼
贵州省首批语文名师工作室 成员,《中华诗词》诗刊发行部 遵义站长,贵州省诗词楹联学会红色文化工委副主任兼秘书长、中华诗词学会“首届十大导师班”学员,遵义市文联遵义市作协代表、遵义市诗联学会诗教工委常务副主任、中国联墨双修遵义分校校长,红花岗区知识分子联谊会副会长、红花岗区作协副主席、红花岗区“中华诗词示范区”创建办专职员、“中华诗词示范镇”巷口镇创建办主任兼副会长秘书长等。
创刊主编《红岩朝露》《巷口诗韵》《红城诗韵》《红城散曲》《红城联墨》《黔诗红韵》诗刊网站,协编红花岗区文联网站《红城文艺》、贵州省遵义图书馆诗文集《书香战疫》等。
习作1500余件,七绝《分会成立祭家父》等35首格律作品,在中华诗词学会《中华诗词》,中作协诗刊社《中华辞赋》之“诗词方阵”等刊载。“博雅杯、习酒杯、尹珍杯”全国赛中,词作获第33/17/4名,南京采风全国赛“中华福苑杯”获金奖第一名。
自小酷爱诗词文化,崇尚遵义汉三贤、清三儒。家学师承遵义历代文化名人100人、贵州十大文豪之朱穆伯、陈福桐。1993年3月,进修高等师范汉语言文学专业,学习于非、傅希春、党秀臣等编写的该教材。1982年10月2日夜,跪拜师公陈福桐榻前,聆听教诲,笃种诗心。
王本海人物介绍
王本海,字木心,号一合,笔名思路、河边柳、马平、云鹤寿松、星空明月等,1965年2月出生于重庆市开州区五通乡浦里河畔寨家村研盘湾,是集诗人、音乐创作人、作家、文化学者于一身的跨界文化从业者,拥有教授级高级工程师职称,长期深耕文学、音乐、文化传播与非遗传承领域,以“工科严谨+人文浪漫”的独特风格,成为新时代文化传承与创新的标杆人物。
一、基本信息
姓名:王本海
字/号:字木心,号一合
笔名:思路、河边柳、马平、云鹤寿松、星空明月
民族:汉族
出生年月:1965年2月
籍贯:重庆市开州区五通乡浦里河畔寨家村研盘湾
职业:诗人、音乐创作人、作家、文化学者
职称:教授级高级工程师
核心特质:融合工科思维与人文情怀,擅长以传统文体书写时代主题,推动文化跨界传播
二、教育与职业背景
教育经历:大学文化背景,获渭南市电工职业资格证书,兼具工科精准思维与人文创作素养,为其跨界文化实践奠定双重学术基础。
职业方向:早年涉足工程技术领域,后聚焦文化创作与传播,深耕辞赋、诗词、歌词、散文等多元文体,同时主导文化活动策划与非遗传承项目,实现从“工程图纸”到“文化篇章”的跨界转型。
三、社会职务
1. 国际作家和作曲家协会联合会会员
2. 中国音乐著作权协会会员
3. 中华诗词学会会员
4. 贵州省诗词楹联学会会员
5. 中央新影发现之旅频道《文化强国》栏目组首批特聘高级智库专家(教授级高工)
6. 全国第一批非物质文化遗产创新人才
7. 中国·思路海浪花文化艺术服务中心总策划/总编
8. 福建省莆田市荔城区海浪花文学艺术中心法人代表
四、主要成就与作品
(一)文学创作:以传统文体载时代新声
王本海在文学领域以“守正创新”为核心,尤其擅长赋体、诗词、楹联创作,独创“四维文化透视”模型(地理形胜—历史溯源—红色基因—当代图景),作品兼具古典风骨与现代气息。
1. 赋体文学:代表作《百城百赋百诗》系列,涵盖《开州赋》《重庆赋》《遵义赋》《延安赋》《井冈山赋》《中华赋》《人民日报赋》《新华社赋》《法治晨报赋》等。其中,《人民日报赋》《新华社赋》以骈俪之笔勾勒主流媒体的使命担当,《法治晨报赋》以“笔化龙泉之锷,纸成獬豸之裳”喻法治媒体锋芒,均发表于《人民日报市场网络版》城市新闻等权威平台,成为“以赋载道”的典范,评论家评论“一篇襄阳赋,半部中国史”。
2. 诗词创作:作品入选《新中国建国六十周年中华诗词诗书画精品典藏卷》,获“功勋诗人”称号;2022年在《法治晨报》发表《七律·醉美故乡》《七律·观刘伯承铜像有感》《沁园春·八一节寄怀》《贺院线电影〈微山湖小八路〉拍摄圆满成功》等;2025年创作《满江红·九三阅兵》,前瞻性书写抗战胜利80周年阅兵盛况,获专业评论界高度认可;其七律《咏人民日报》《咏新华社》凝练媒体风骨,成为传统诗词现代转化的样本。
3. 楹联与散文:2025年建党节期间,遵义市诗词楹联协会为其对联作品推出专题版面;有声作品:散文《美丽乡村五通》、《故乡的炊烟》、诗词作品《赞普阳律师事务所及陈震、陈韩钦律师》、《贺遵义市红花岗区协会成功开通中华诗词子网站》、英文版《沁园春.赞刘新星》创作背景简介、《王本海题刘伯承元帅故居楹联鉴赏》、演讲稿《榜样之光--王本海为我们照亮逐梦征程》、人物对话《在铁轨与诗行间筑造文化桥梁--跨界大师王本海的创作人生》在燕赵有约官方通过QQ音乐、酷狗音乐、酷我音乐等多平台发布,著有地方传奇故事《鲤鱼劫——血色山河中的一尾神话》。
4. 学术编著:编著《巴渝王氏160字辈诗库暨巴渝王氏世系图》,以“诗文活化族谱”的创新形式,为家族文化与非遗传承提供实践方案、《研盘湾五行镇源记--木宅开基,石寨传脉,本辈承宗》、《歌曲创作黄金法则教案--写一首让大众共情传唱的“好歌”》。
(二)音乐创作:以旋律传递文化温度
作为高产音乐创作人,王本海累计创作原创歌曲200余首,坚持“歌词为魂、旋律为翼”,作品覆盖家国情怀、地域文化、榜样精神等主题,兼具传播度与思想性。
1. 代表作品:《祖国的霞光》(激昂抒发爱国情怀,成讴歌时代经典)、《这面旗帜》《穿过月亮的旅行》(呼应同名电影,以浪漫曲风编织情感梦境)、《雄奇山水·新韵重庆》(展现地域风光)、《非遗中国》(助力非遗传播)、《岳中之歌》《红岩朝露》(校园红歌)、《缅怀刘伯承元帅》《您从黄葛古道走来》(红色主题)今歌之约 (总第一百三十三期 · 天津市音乐文学学会 主办)刊发、《研盘湾之歌》(家乡情怀)、《初心灿若霞》(聚焦公益榜样,从“帮老人擦霜”“给孩子递书”等小事切入,让榜样精神可感可学)、《思路海浪花文艺之歌》(凝聚文艺群体理想)。
2. 传播与荣誉:作品由贺筠筠等知名歌唱家演绎,入库全国KTV,登陆QQ音乐、网易云音乐等主流平台;获中国大众音乐协会“金奖”、“永远跟党走·献礼二十大”原创歌曲金奖等国家级奖项。
(三)文化传播与实践:搭建传承与创新桥梁
王本海以“文化使者”身份,推动文化落地与跨界融合,主导多项具有社会影响力的文化活动。
1. 红色文化传承:2023年春节前夕,牵头联合全国知名钢笔画家张根和、开州书法家谭周文、贺启财(野神)、田小波等,向刘伯承同志故居捐赠11幅书画作品;主导“纪念刘伯承元帅诞辰130周年诗词书画征文征集活动”,吸引全国创作者参与,收到2000余首诗词、11幅书画作品,经评审后多平台推广,推动红色文化与艺术创作深度融合。
2. 跨界实践:2023年参演电影《穿过月亮的旅行》(饰演“专注读报的乘客”),拍摄结束后深夜3点结合片场感悟创作同名歌曲,实现“影视表演—音乐创作”无缝衔接;其作品及事迹获央视、中国教育电视台、《法治晨报》《城市新闻》等主流媒体报道,2022年8月30日《法治晨报》以整版篇幅报道其诗歌创作成就。
3. 非遗与智库工作:作为全国第一批非物质文化遗产创新人才,探索非遗现代转化路径;担任《文化强国》栏目特聘高级智库专家,为文化建设提供专业建议;主导思路海浪花文化艺术服务中心工作,策划多项文化活动,推动“文艺服务大众”理念落地。
五、荣誉奖项
1. 1999-2009年度:国际中华诗歌总会“一级作家”
2. 2010年:英国皇家艺术基金会永久学术顾问
3. 2019年:中国世纪大采风“德艺双馨艺术家”
4. 2019-2024年:遵义市红花岗区“优秀文艺工作者”
5. 2022年:“永远跟党走·献礼二十大”原创歌曲金奖
6. 2022年:“《大国·大家》优选工程杰出艺术家优选人才奖”
六、艺术特色与评价
(一)艺术特色
1. 文体创新:融合骈偶句式与时空对话,独创“赋体叙事诗”,打破传统赋体“辞藻堆砌”局限,让古典文体承载现代主题。
2. 主题挖掘:深度绑定地域文化与红色基因,擅长从“小场景”写“大主题”(如以“街灯”“递书”等细节传递时代精神),避免口号式表达。
3. 跨界融合:贯通文学、音乐、影视、非遗研究,形成“新古典主义”风格,