中英双语季俊群江南新感觉派诗歌《秋水》九首
一.秋水
季俊群/巴西
1.
荻花徘徊渐暗的黄昏
西风能否拆解——
纷扬信笺,何时沉入空镜?
2.
雁阵划破长天的沉默
倒影——
化作,云层未寄出邮戳
3.
月光是彻夜不眠银匠
将碑文锻打成霜
一行冷痕,是未署名的地址
4.
涟漪是风读皱的契约
我折苇为笔——
写半句熔金晚霞,寄往虚无
二.秋水
季俊群/巴西
1.
寒鹭,叼着半片夕光
碎痕——
沉淀为银,在盘底悄悄凝霜
2.
一尾鱼,衔走沉没的月钩
暗涌里——
旧诺言,蜕变作漩涡深处透明的舍利
3.
雁阵, 剪开滞重山脊
翅影烙下判词——
波浪中,漂荡是不可上诉的过往
4.
风起,蒹葭起草波纹
俯拾鹅卵石印章
落款处,冰刃正漫过契约的堤防
三..秋水
季俊群/巴西
孤舟,载着半江熔金
桨声中——
寒星,开始浸透蓑衣人的渡口
四.秋水
季俊群/巴西
一根枯枝,试图钓起誓约
惊涛阵阵
每道纹,都是彼此的裂痕
五.秋水
季俊群/巴西
枯枝划破长空,枫红洇透皱纹——
钓竿泊岸
锈蚀成,一道多年未解的方程
六.秋水
季俊群/巴西
雁阵裁开云帛,向南——
漏下的光籽
将河床,铸成一尊青铜巨鼎
七.秋水
季俊群/巴西
雁影斜穿雾霭,血滴南浦
芦花噙住鬓角——
将岁月,嚼碎成满江的雪
八.秋水
季俊群/巴西
弓如瘦苇,执意丈量霜降
丈量彼岸——
故园渔火,隔烟波
可还亮着?
九.秋水
季俊群/巴西
亭空,只泊几茎残荷低语
月如镰——
钓得起,沉塘多年的旧句?
【诗人简介】又名裘俊群、季(或裘)军群,浙江青田县裘山人,旅居巴西,中国诗歌学会会员,凤凰美洲总社社长。作品散见于《人民日报》《中国诗歌》《中国诗人生日大典》《中国当代诗歌大辞典》《东北亚新闻》《世界日报》等。主编《裘山太传奇》《裘山志》。获2017年度程丽娥写作联盟云帆群星大赛十大文学银星奖;获2022年第九届星际诗人奖(十佳华语诗人)。
Nove Novos Poemas Sensacionalistas de Jiangnan, de Ji Junqun, "Água de Outono", em chinês e inglês
I. Água de Outono
Ji Junqun/Brasil
1.
Juncos permanecem no crepúsculo que escurece
Pode o vento oeste desmantelar—
Quando as letras esvoaçantes afundarão no espelho vazio? 2.
Um bando de gansos corta o silêncio do céu.
Reflexos—
Transformados em nuvens, sem carimbo postal.
3.
O luar é um ourives insone, forjando a inscrição em gelo.
Um raio frio, um endereço sem assinatura.
4.
Ondulações são um contrato enrugado pelo vento.
Dobro um junco em uma caneta—
Escrevo uma meia frase sobre o pôr do sol dourado e derretido e a envio para o vazio.
II. Água de Outono
Ji Junqun/Brasil
1.
Uma garça fria, segurando um fragmento de luz do entardecer em sua boca
Rastros quebrados —
Precipitados em prata, condensando-se silenciosamente em gelo no fundo do prato.
2.
Um peixe, carregando o anzol lunar afundado.
Em meio à correnteza —
Velhas promessas, transformadas em relíquias transparentes nas profundezas do vórtice.
3.
Gansos, cortando as pesadas cristas das montanhas, suas asas imprimem um veredito —
À deriva nas ondas, um passado inapelável.
4. O vento aumenta, ondulações se formando nos juncos.
Pegue o selo de seixo.
Onde está a assinatura, uma lâmina de gelo surge sobre o aterro do contrato.
Três. Água de Outono
Ji Junqun/Brasil
Um barco solitário, carregando metade do ouro derretido do rio
Em meio ao som dos remos —
As estrelas frias começam a encharcar a travessia de balsa do homem vestido com capa de chuva de palha.
Quatro. Água de Outono
Ji Junqun/Brasil
Um galho seco tenta pescar um voto. As ondas se erguem.
Cada ondulação é uma rachadura entre nós.
Cinco. Água de Outono
Ji Junqun/Brasil
Um galho seco perfura o céu, o carmesim do bordo encharcando as rugas —
A vara de pescar está atracada. A costa
A ferrugem se tornou uma equação de longa data.
Seis. Água de Outono
Ji Junqun/Brasil
Um bando de gansos corta a seda das nuvens, rumo ao sul —
As sementes de luz que vazam
O leito do rio é moldado em um tripé gigante de bronze.
Sete. Água de Outono
Ji Junqun/Brasil
As sombras dos gansos atravessam a névoa, o sangue escorre pela margem sul. Amentilhos de junco agarram-se às minhas têmporas —
Esmagando os anos em um rio de neve.
Oito. Água de Outono
Ji Junqun/Brasil
A proa é como um junco fino, determinado a medir a geada
Medindo a outra margem —
As luzes de pesca da minha cidade natal, através das ondas enevoadas
Ainda estão acesas?
Nove. Água de Outono
Ji Junqun/Brasil
O pavilhão está vazio, apenas algumas folhas de lótus murchas sussurram. A lua é como uma foice —
Posso pegar os versos antigos que estão enterrados no lago há anos?
[Perfil do Poeta] Também conhecido como Qiu Junqun ou Ji (ou Qiu) Junqun, ele é de Qiushan, Condado de Qingtian, Província de Zhejiang. Ele mora no Brasil. Ele é membro da Sociedade de Poesia Chinesa e presidente da Phoenix Americas. Seus trabalhos foram publicados em publicações como Diário do Povo, Poesia Chinesa, Cerimônia de Aniversário dos Poetas Chineses, Dicionário de Poesia Chinesa Contemporânea, Notícias do Nordeste Asiático e World Journal. Ele é o editor-chefe de "A Lenda de Qiu Shantai" e "Crônicas de Qiu Shantai". Ganhou o prêmio "Top Ten Literary Silver Star Award" da Cheng Li'e Writing Alliance Yunfan Star Competition de 2017 e o "Nono Prêmio de Poeta Interestelar" de 2022 (Top Ten Chinese Poets).