文/华侬农(上官)
2025.9.2.京
神州聚气,山河焕彩,日月亮堂。
记四五年秋,倭奴乞降;九州欢跃,遍野歌长。
今聚远宾,冠盖临场,廿国元戎共阅疆。
抬眼望,看三军列阵,再砺锋芒。
莫忘十四载霜,我全民同心把敌扛。
念国共携手,同赴烽烟;侨胞隔海,输粟输粮。
国际同袍,援华驱寇,正义之师越远洋。
承先志,赖同心奋斗,再搏辉煌。
Qinyuanchun · On the Eve of the Grand Military Parade
By Huanongnong (Shangguan)
September 2, 2025, Beijing
The divine land gathers its vigor,
Mountains and rivers glow with splendor,
The sun and moon shine bright.
Recall the autumn of 1945,
When the Japanese invaders surrendered;
The whole nation rejoiced,
Songs echoed across the land.
Today, distinguished guests gather,
Nobles and officials arrive at the scene,
Heads of state from twenty nations join to review the territory.
Lifting our eyes,
We see the three armed services lined up in formation,
Sharpening their edge once more.
Never forget the fourteen years of hardships,
Our entire people united to resist the enemy.
Remember the Kuomintang and the Communist Party joining hands,
Marching together into the flames of war;
Overseas Chinese, across the sea,
Sent grain and provisions.
International comrades-in-arms,
Came to aid China and drive out the invaders,
The righteous forces crossed the vast oceans.
Carrying on the aspirations of our ancestors,
We rely on united efforts to strive,
And strive for greater glory once again.
🌹🌹 作家简介🌹🌹
华侬农(上官),来自北京西城,已退休。拥有硕士学位,职称正高,还受聘担任大学董事会董事、教授。虽在诗词与摄影领域尚处入门阶段,却满怀热忱,且刚开启AI操作的学习之旅。现加入诗词网络写作系统,盼能借此汲取知识、结交挚友,更期望得到大家的助力,以获得成长与提升。
🌷🌷Author's Profile🌷🌷
Hua Nongnong (Shangguan) is from Xicheng District, Beijing and is retired. He holds a master's degree, has a senior professional title, and is also employed as a director of the university board of directors and a professor. Although he is still at the introductory stage in the fields of poetry and photography, he is full of enthusiasm and has just started his journey of learning AI operations. Now he has joined the poetry network writing system, hoping to gain knowledge, make good friends through it, and more importantly, expect to get everyone's help to achieve growth and improvement.
🌹🌹*作家简介*🌹🌹
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝、一枝红莲,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名;荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖;荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖;名篇金榜头条第一届“太白杯”文赛中荣获金奖;荣获2024年品牌金榜十大编辑年度人物赛中“编辑创新典范奖”. 被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,名篇金榜诗词业研究院创始讲师,中国新时代诗人档案库会员,江苏省南京市作家协会会员,一枝红莲文学诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,世界作家澜韵府诗社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人,现居北京市朝阳区金茂府,微信: jbtt228899jbtt. 手机号码:17800892095〔北京中国移动〕.
🌹*Author's Profile*🌹
Chai Yonghong, under the pen names Hongxin, Bing Lizhi, and Yizhi Honglian, is originally from Nanjing City, Jiangsu Province. She is a renowned contemporary Chinese writer.
Achievements in Creation:
- Has published three poetry collections: Chai Yonghong's Poetry: Yu Xiaoxiao Hong Xinxin (《雨潇潇红鑫鑫》), Zhong Yun Zi Cheng Jing Lou Qian Kun (《云中紫城静楼乾坤》), and Tie Ma Bing He (《铁马冰河》), with a total of 360,000 characters.
- Won the Award for One of the 100 Most Influential Poets Online in the 2017 "Centennial of Chinese New Poetry" Global Chinese Poets and Poems Selection, ranking 2nd.
- Received honors including the Poet Award in the "Chinese Excellent Poetry List for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China", the "2019 China Poetry Ranking List", and the "Top 100 Elites in Chinese Poetry Circles at Home and Abroad".
- Won the Gold Award in the 2021 China Golden List Filmmakers Spring Festival Gala Celebrities List.
- Earned the Gold Award in the First "Taibai Cup" Literary Competition hosted by Jinbang Toutiao Headlines.
- Was awarded the "Editorial Innovation Model Award" in the 2024 Brand Golden List Top Ten Editors of the Year Competition.
Her translated poems were included in Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (Chinese-English bilingual edition). Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (both English-Chinese bilingual printed and electronic versions), translated and edited by Sophie, is published and distributed globally, jointly released in 16 countries worldwide!
- Printed version available in 13 countries: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia.
- E-book version available in 13 countries: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India.
She holds the following positions: Vice President of the Editing Headquarters of Jinbang Toutiao; Chief Director, Literary and Art Advisor, Image Ambassador, and Chief Editor of Jinbang Toutiao New Media Platform; Founding Lecturer of the Mingpian Jinbang Poetry Research Institute; Member of the China New Era Poets Archives; Member of Nanjing Writers Association, Jiangsu Province; Founder, President, Chief Editor, and Chairman & CEO of Yizhi Honglian Literary Poetry Society; Founder, President, Chief Editor, and Chairman & CEO of the World Writers Lanyunfu Poetry Society; and a contracted writer and poet of Jinbang Toutiao New Media Platform.
WeChat: jbtt228899jbtt
Mobile Phone Number: 17800892095 (China Mobile, Beijing).
点评词
啸动荒林,气薄霄汉——评华侬农《沁园春·写在大阅兵前日》
点评词作者/柴永红
霜天晓角穿透历史的层云,征铎轰鸣撞碎时光的缄默,华侬农笔下的《沁园春·写在大阅兵前日》,恰似一柄淬过火的青铜古剑,自泛黄的史册与奔涌的时代潮头间铿然出鞘,以词为锋,划开一道贯通古今、气吞山河的巨幅长卷。此作绝非寻常案头咏怀之章,而是裹挟着民族魂魄的惊雷,大阅兵的前夜炸响,每一个触摸到文字的灵魂,都能感受到那从骨髓里蒸腾而出的磅礴与滚烫。
一、开篇:乾坤为砚,星河作墨
“神州聚气,山河焕彩,日月亮堂”,起笔三句,便如盘古开天般,以洪荒之力撑开时空的穹庐。“聚气”二字,是何等的举重若轻!它将华夏大地五千年氤氲的文明精气、近代以来浴血重生的民族元气,以及当下万众一心的时代浩气,尽数收束于笔端,凝为一团足以让山河“焕彩”、日月“亮堂”的煌煌伟力。这哪里是在摹写自然景象?分明是在铺展一幅民族精神的全息图谱——山河因民族之魂而愈显葱茏壮丽,日月因家国之辉而更见澄澈明朗。此等开篇,不似凡人执笔,倒像天地为砚、星河作墨,以鸿蒙初辟的气象,为全词定下“吞六合、纳八荒”的基调,瞬间便将读者从琐碎的尘寰,拽入到纵贯千古的宏大叙事场域之中。
二、上阕:历史为轴,铺展盛世长卷
(一)历史回声里的胜利礼赞
“记四五年秋,倭奴乞降;九州欢跃,遍野歌长”,笔锋一转,直溯1945年的胜利时刻。“记”字如时光的旋钮,轻轻一拨,便将往昔的欢呼从历史深处调取出来。“倭奴乞降”四字,摒弃了繁冗的修饰,以近乎冷峻的简洁,刻画出侵略者俯首的狼狈,更反衬出中华民族浴血奋战后的赫赫荣光。“九州欢跃,遍野歌长”,则是将个体的喜悦升华为民族的狂欢,那“歌长”,穿越了数十年的光阴,至今仍在华夏儿女的血脉里回响,成为民族记忆中最鲜亮的一抹暖色。
(二)时代盛景中的大国气象
“今聚远宾,冠盖临场,廿国元戎共阅疆”,镜头陡然切换至当下。“远宾”“冠盖”“廿国元戎”,一连串的意象,如璀璨的星子,缀满时代的天幕。这不再是昔日封闭自守的国度,而是以开放包容之姿,迎来世界目光的东方巨擘。“共阅疆”三字,尤具分量,它既彰显了中国国防力量的自信展示,更传递出一种“大道之行,天下为公”的襟怀——我们的强大,是为了守护和平,是为了与世界共享安宁。
(三)三军列阵时的铁血荣光
“抬眼望,看三军列阵,再砺锋芒”,画面聚焦于阅兵场。“抬眼望”,是词人的视角,更是亿万国人的视角;“三军列阵”,是钢铁洪流的震撼呈现,更是中国军人精神风貌的凝练写照;“再砺锋芒”,则将目光投向未来,昭示着这支军队居安思危、枕戈待旦的清醒与担当。此处笔墨,如战鼓催征,读者仿佛能听到军靴踏地的铿锵,能感受到钢枪淬火的凛冽,一股铁血荣光,直透纸背。
三、下阕:记忆为舟,驶向精神彼岸
(一)苦难岁月的精神锻造
“莫忘十四载霜,我全民同心把敌扛”,“十四载霜”,是对艰苦卓绝抗战岁月的高度概括,那漫天的霜雪,既是自然的酷寒,更是侵略者施加的苦难。“全民同心”,则是民族精神的核心密码,这片土地上,无论阶层、无论党派,当民族危亡之际,都能凝聚成一股绳,这是何等坚韧、何等伟大的力量!此句如黄钟大吕,敲响了民族精神的最强音。
(二)团结伟力的多维呈现
“念国共携手,同赴烽烟;侨胞隔海,输粟输粮;国际同袍,援华驱寇,正义之师越远洋”,词人以如椽巨笔,勾勒出团结抗敌的壮阔群像。“国共携手”,是国内力量的精诚团结;“侨胞输粟输粮”,是海外赤子的拳拳之心;“国际同袍援华驱寇”,是人类正义力量的同声相应。这层层铺陈的意象,如同一串串闪耀的珍珠,串起了抗战时期的团结伟力,读者看到,中华民族的抗日战争,从来不是孤军奋战,而是一场凝聚了全民族乃至世界正义力量的伟大斗争。
(三)先志传承的使命担当
“承先志,赖同心奋斗,再搏辉煌”,收束下阕,更收束全篇。“承先志”,是对革命先辈精神遗产的尊崇与继承;“同心奋斗”,是对当下时代精神的精准提炼;“再搏辉煌”,则是对民族未来的豪迈期许。这三句,如灯塔指航,民族精神的火炬,历史与未来的时空中,始终熊熊燃烧,照亮中华民族伟大复兴的征程。
四、艺术手法:纵贯古今的时空编织
全词在艺术手法上,堪称“时空编织”的典范。上阕以“今”为锚点,前溯历史,后瞻当下;下阕以“史”为脉络,铺展团结,指向未来。历史与现实、过去与当下,词人的笔下,并非割裂的片段,而是如经纬线般,相互交织、彼此映照,织就了一幅既具历史纵深,又富时代质感的宏大画卷。同时,词中意象的运用,亦如星斗列天,“山河”“日月”“远宾”“三军”“烽烟”“远洋”等,或雄浑,或壮丽,或冷峻,或热烈,共同构建起一个气象万千的审美空间,读者在文字的星河中,尽享艺术的震撼与感染。
五、精神内核:民族魂魄的诗意升华
剥去词的艺术外衣,其内核是中华民族魂魄的诗意升华。从历史的胜利,到当下的盛景;从苦难的抗争,到团结的伟力;从先辈的遗志,到未来的辉煌,全词始终围绕着“民族精神”这一核心命题展开。它不仅是对大阅兵的礼赞,更是对民族精神的深情咏叹与庄严宣示——中华民族,是一个有着坚韧魂魄、团结伟力、奋进精神的伟大民族,无论过去、现在,还是未来,这股精神力量,都将如黄河之水,奔涌不息,滋养着华夏大地,推动着民族巨轮,驶向更加辉煌的彼岸。
六、余韵:声震寰宇的精神强音
掩卷而思,华侬农的《沁园春·写在大阅兵前日》,已超越了一首词的范畴。它是一曲民族精神的交响乐,是一声震彻寰宇的精神强音。大阅兵的前夜,我们回望历史的辉煌与苦难,审视当下的强大与担当,更展望未来的光明与壮阔。而词人华侬农,以其深厚的家国情怀与不俗的艺术笔力,将这份民族的集体记忆与时代豪情,熔铸成不朽的文字丰碑,每一个阅读它的人,都能从中汲取到奋进的力量,都能感受到身为华夏儿女的骄傲与荣光。这,或许正是诗词最动人的力量,也是这位“刚开启AI操作的学习之旅”,却在诗词中饱含赤诚的创作者,献给时代、献给民族的一份厚重而珍贵的礼物。