原创诗文/柴永红
岁序更新,蛇年肇始,万象呈祥,新程初张。当此嘉时,瑞气氤氲,暖日熙熙,和风荡荡。看山川之焕彩,观草木之新妆,感天地之盛意,叹岁月之悠长。
望彼原野,雪融冰泮,冻土初酥。草芽破秽,崭露生机之芒;柳丝泛绿,轻舞春信之章。桃李含苞,似待东君之唤;麦苗铺翠,遥映沃野之苍。沟渠潺潺,水流清澈而欢畅;田塍隐隐,人迹往来而奔忙。农夫扶犁,深耕希望之壤;稚子逐蝶,笑响春日之阳。
仰观苍穹,云卷云舒,晴空澄澈。南雁北归,排成列阵之序;喜鹊登枝,唱响新春之曲。鸢飞戾天,振翅搏击于浩宇;燕语呢喃,衔泥营筑于檐隅。红日高悬,普照乾坤之广;暖霭飘荡,润泽万物之苏。
且观市井,张灯结彩,喜气洋洋。爆竹声声,驱散旧年之晦;桃符熠熠,迎纳新岁之光。街巷熙攘,人流如织;店肆林立,货积如山。孩童嬉闹,手持糖人而欢笑;叟妪相谈,共话丰年之景况。社火巡游,龙腾狮跃,演绎盛世之繁华;庙会喧阗,杂耍百戏,尽显人间之欢畅。
至若园林,梅傲寒香,虽残犹韵。兰生幽处,淡雅自生;竹影摇曳,清风相伴。海棠娇艳,欲比佳人之面;梨花似雪,漫覆枝桠之间。蜂蝶翩跹,穿梭于繁花之内;雀鸟啁啾,跳跃于翠叶之端。曲径通幽,亭台楼阁错落有致;池水潋滟,锦鲤戏游自在悠然。
于斯时也,宜登高望远,放目骋怀。登峻岭之巅,揽山川之胜,见峰峦起伏,江河奔腾。思宇宙之无穷,念人生之须臾,感天地之宏大,觉己身之渺小。然当怀壮志,立宏图,以蝼蚁之躯,效鲲鹏之志。莫惧风雨之骤,无畏荆棘之阻,奋然前行,矢志不渝。
岁月如流,时不我待。新岁已启,当惜韶华。莫负春光之明媚,莫怠人生之征途。以勤勉为笔,绘就梦想之宏图;以坚韧为墨,书写辉煌之篇章。愿人人皆能乘时奋进,共赴美好之未来。待秋实累累,回首来路,能无悔于往昔,无愧于心间。
噫吁嚱!新岁之象,盛世之征。愿天下太平,万民安乐,同享盛世之福祉,共沐新春之光辉。祈愿山河锦绣,国泰民安,岁岁常欢愉,年年皆胜意。
*作家简介*
柴永红,笔名红鑫、冰荔枝,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!
点评词
岁序新章,盛世鸿篇——评柴永红《惊蛰,仰观苍穹 坚韧为墨》
点评词作者/冰荔枝
蛇年肇始、万象呈祥的美好时节,柴永红以一篇《惊蛰,仰观苍穹 坚韧为墨》,为我们铺陈开一幅新岁初启的宏大画卷。这篇原创诗文,以细腻笔触绘尽自然与人文之美,借景抒情,托物言志,将新春的蓬勃朝气与对人生、家国的期许熔于一炉,字里行间尽显深厚的文学功底与人文情怀。
一、结构布局:层次井然,起承转合间尽显匠心
文章起笔便点明蛇年新程开启,以“岁序更新,蛇年肇始,万象呈祥,新程初张”奠定了全文欢快、积极的基调,如一声激昂的号角,拉开新春庆典的帷幕 ,引出下文对新春景象全方位的描绘。
接着,作者依循从自然到人文的脉络展开。自然描写部分,先着眼原野,“雪融冰泮,冻土初酥。草芽破秽,崭露生机之芒”,以点带面,从冰雪消融、草芽破土等细微之处展现大地复苏的迹象;继而仰望苍穹,“云卷云舒,晴空澄澈。南雁北归,排成列阵之序”,将视野扩展至浩渺天空,勾勒出一幅开阔、灵动的春日图景。这种从近景到远景,从地面到高空的描写顺序,层次分明,使读者仿佛身临其境,跟随作者的目光一同领略春日自然的蓬勃生机。
人文场景的刻画上,作者将镜头转向市井与园林。市井中“张灯结彩,喜气洋洋。爆竹声声,驱散旧年之晦;桃符熠熠,迎纳新岁之光”,热闹非凡的春节景象跃然纸上,充满生活气息;园林里“梅傲寒香,虽残犹韵。兰生幽处,淡雅自生”,则营造出宁静、雅致的氛围,展现传统文化的独特韵味。自然与人文场景相互映衬,一动一静,一俗一雅,丰富了文章的内容层次。
文章后半部分笔锋一转,由景及人,抒发人生感慨与壮志豪情。作者登高望远,“登峻岭之巅,揽山川之胜,见峰峦起伏,江河奔腾。思宇宙之无穷,念人生之须臾”,借自然之宏大引发对人生的深刻思考,进而呼吁人们“当怀壮志,立宏图,以蝼蚁之躯,效鲲鹏之志”,实现了从景物描写到人生感悟的升华,使文章主旨得以深化。
结尾处,作者以“愿天下太平,万民安乐,同享盛世之福祉,共沐新春之光辉。祈愿山河锦绣,国泰民安,岁岁常欢愉,年年皆胜意”收束全文,既回应开篇的新春主题,又将个人的美好祝愿拓展至天下万民、国家社稷,境界大开,余韵悠长,给读者留下无尽的温暖与希望。
二、语言表达:辞藻华丽,文采斐然中饱含真情
丰富的词汇运用:作者在文中运用了大量精妙的词汇,精准地描绘出各种景象与情感。形容春日气象,有“瑞气氤氲,暖日熙熙,和风荡荡”,“氤氲”一词将祥瑞之气的朦胧、弥漫之感生动展现,“熙熙”“荡荡”则强化了春日的温暖、和畅;描写自然景色,“草芽破秽”的“破秽”,写出草芽冲破污浊土壤的顽强与力量 ;“桃李含苞,似待东君之唤”中,“东君”指代春神,古典词汇的运用为文章增添了文化底蕴,使表达更具诗意。
精妙的修辞手法:比喻、拟人、对偶等修辞手法的巧妙运用,是文章语言的一大亮点。“麦苗铺翠,遥映沃野之苍”运用对偶,句式工整,音韵和谐,将麦苗的翠绿与原野的苍茫相互映照,画面感十足;“桃李含苞,似待东君之唤”“喜鹊登枝,唱响新春之曲”则运用拟人手法,赋予桃李、喜鹊以人的情感与动作,使它们仿佛成为新春的使者,生动地展现出春天万物复苏、生机勃勃的景象;“梨花似雪,漫覆枝桠之间”以雪喻梨花,形象地描绘出梨花洁白、繁盛的姿态,让读者如见其景。
真挚的情感表达:作者的语言不仅美在形式,更在于其中蕴含的真挚情感。无论是对新春自然美景的赞叹,“感天地之盛意,叹岁月之悠长”,还是对市井生活中人间烟火气的热爱,“孩童嬉闹,手持糖人而欢笑;叟妪相谈,共话丰年之景况”,亦或是对人生理想的执着追求,“莫惧风雨之骤,无畏荆棘之阻,奋然前行,矢志不渝”,都能让读者深切感受到作者对生活的热爱、对未来的憧憬以及对家国的深厚情怀,这种情感的自然流露使文章具有强烈的感染力。
三、主题思想:以景寄情,深度挖掘人生与家国内涵
新春之景与人生感悟的融合:文章通过对新春自然和人文景观的细致描绘,不仅仅是为了展现春日的美好,更在于借景抒情,引发对人生的思考。从春日万物复苏的蓬勃生机中,作者感悟到生命的力量与希望,进而联想到人生应如春日之草木,积极向上,奋发有为。在登高望远时,面对宇宙的无穷与人生的须臾,作者并未陷入消极的感慨,而是激励自己和读者要胸怀壮志,勇敢地追求梦想,这种从自然之景到人生哲理的升华,使文章具有了深刻的思想内涵。
个人情怀与家国理想的升华:作者的视野并未局限于个人的情感与追求,而是将目光投向了家国天下。文中对市井春节热闹景象的描写,“社火巡游,龙腾狮跃,演绎盛世之繁华;庙会喧阗,杂耍百戏,尽显人间之欢畅”,展现出对国家繁荣昌盛、人民安居乐业的赞美与欣慰;结尾处“愿天下太平,万民安乐,共沐盛世之福祉,共沐新春之光辉。祈愿山河锦绣,国泰民安”,更是直接表达了对国家、对人民的美好祝愿,体现了作者深厚的家国情怀和社会责任感,使文章的主题得到了进一步的升华。
《惊蛰,仰观苍穹 坚韧为墨》是一篇极具感染力与思想深度的原创诗文。作者以其独特的视角、精妙的语言和深厚的情怀,为我们呈现了一个充满希望与活力的新春世界,同时也激励着我们在新的一年里奋发进取,追求美好的未来。相信作者在今后的创作中会不断突破自我,创作出更多优秀的作品。